Ahora bien, hay una interferencia del derecho internacional con el derecho interno y el poder soberano del Estado, especialmente en circunstancias especiales como el caso de la sucesión de Estados y el cambio de nacionalidad. | UN | ولكن القانون الدولي يتدخل في القانون المحلي وسيادة الدول، ولا سيما في ظروف استثنائية مثل خلافة الدول وتغيير الجنسية. |
La erradicación de la pobreza y el cambio de las modalidades de consumo deben ser el lema que guíe nuestros esfuerzos en los años venideros. | UN | واستئصال شأفة الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك يجب أن يكونا الفكرة التي تهدي كل جهودنا في اﻷعوام القادمة. |
Es extenso el programa a ejecutar, y dos las prioridades: la erradicación de la pobreza y el cambio de los hábitos de producción y consumo. | UN | والبرنامج المطلوب تطويره واسع وتوجد أولويتان: إزالة الفقر وتغيير عادات الانتاج والاستهلاك. |
Por ejemplo, se ha debatido mucho acerca de los vínculos que existen entre la participación en la economía y el cambio de situación de la mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك نقاش كثير حول الروابط القائمة بين المشاركة الاقتصادية وتغير مركز المرأة. |
La bola cambia de posición según la gravedad y el cambio de posición de la caja del interruptor. | UN | وتغير الكرة الوضع استنادا إلى الجاذبية والوضع المتغير لمبيت مفتاح التبديل. |
Fomenta el espíritu crítico y el cambio de actitud para que la próxima generación pueda elegir una cultura de paz en lugar de la violencia y la guerra. | UN | وهو يشجع التفكير الفاحص والتغيير في وجهة النظر كيما يستطيع الجيل المقبل أن يتخير ثقافة السلام بدلا من العنف والحرب. |
Las campañas y las actividades de información son decisivas para promover la participación de la mujer en la política y el cambio de actitudes. | UN | وللحملات الإعلامية أهمية حاسمة في تشجيع مشاركة المرأة في العمل السياسي وتغيير المواقف. |
Nepal apoya a los pueblos africanos al iniciar éstos la labor de la redención de su dignidad y el cambio de su destino. | UN | وتود نيبال أن تثني على الشعوب الأفريقية وهي تشرع في مهمة استعادة كرامتها وتغيير مصيرها. |
También se señaló que el requisito adicional que exigía que no existiera ningún vínculo entre la reclamación y el cambio de nacionalidad no era de fácil aplicación, especialmente en los casos de cambio involuntario de nacionalidad. | UN | كما لوحظ أن عتبة الحد الأدنى الإضافي الذي يشترط ألا تكون ثمة أي صلة بين المطالبة وتغيير الجنسية لا يمكن إعماله بسهولة، لا سيما في حالات التغيير غير الطوعي للجنسية. |
El apoyo social y el cambio de las actitudes son objeto de particular atención en Eritrea. | UN | إن الدعم الاجتماعي وتغيير المواقف هما مجالات يستحوذان على الاهتمام في إريتريا. |
En este sentido, la generación de un mayor interés y el cambio de actitud en las capitales con respecto a la Conferencia podrían ser elementos positivos. | UN | وإثارة المزيد من الاهتمام وتغيير التوجهات إزاء المؤتمر في العواصم قد يكون حلا يستحق الثناء. |
Se realizaron también actividades de apoyo para cambiar a las víctimas a otros colegios y el cambio de casa de las familias. | UN | وكذلك، تم القيام بأنشطة الدعم، من أجل إلحاق الضحايا بكليات أخرى وتغيير سكن العائلات. |
El control de la crisis y el cambio de curso en la economía mundial no pueden ser dejados en manos de los pocos que lo hacen siempre. | UN | ولا يمكن ترك السيطرة على الأزمة وتغيير مسار الاقتصاد العالمي للقلة المعتادة. |
La estrategia debería tener por objeto la creación de un entorno propicio para la transformación y el cambio de los estereotipos y los valores culturales, actitudes y prácticas de carácter discriminatorio. | UN | وينبغي أن تصب باتجاه إشاعة البيئة المؤاتية لتحويل وتغيير القوالب النمطية والقيم الثقافية والمواقف والممارسات التمييزية. |
Era necesario que los medios de comunicación contribuyeran a la educación de la población y el cambio de mentalidad. | UN | وعلى وسائل الإعلام الجماهيري أن تساهم في تعليم السكان وتغيير الثقافات. |
Deforestación y el cambio de uso de la tierra en las emisiones de gases de efecto invernadero - comparación en función del nivel de desarrollo | UN | إزالة الغابات وتغير استخدام الأراضي في المقارنة بين انبعاثات غازات الدفيئة والتنمية |
Hubo menos reuniones por la falta de disponibilidad de los funcionarios de la Comisión de Tierras y el cambio de sus prioridades durante el período sobre el que se informa. | UN | ويعزى انخفاض عدد الاجتماعات إلى عدم جاهزية مسؤولي لجنة الأراضي وتغير أولوياتهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
y el cambio de condiciones como las que tenemos hoy a un período glaciar sucedió quizá en tan poco tiempo como 10 años. | Open Subtitles | وتغير الحالة التي عليها نحن اليوم لعصر ثلجي حصل في ما يقارب وقت قليل كا 10 سنوات |
11. El Comité observa con preocupación las excesivas restricciones al derecho a la libertad de expresión y de información y las restricciones aplicables a la manifestación de una religión y el cambio de religión. | UN | ١١- وتلاحظ اللجنة مع القلق القيود المفرطة المفروضة على الحق في حرية التعبير واﻹعلام والقيود المفروضة على المجاهرة بالديانة وتغييرها. |
Otra delegación encomió el programa de Zimbabwe por el interés que atribuía al desarrollo de instituciones y el cambio de dirección pasando de las actividades para situaciones de emergencia a concentrarse en la rehabilitación. | UN | وأشاد وفد آخر ببرنامج زمبابوي لتركيزه على التنمية المؤسسية والتحول من اﻷنشطة الطارئة الى أنشطة اﻹنعاش. |
En la mayoría de los casos, los esfuerzos adicionales de las oficinas afectadas y el cambio de las prioridades internas podrían conseguir el pleno cumplimiento de estas recomendaciones. | UN | ففي معظم الحالات، من الممكن أن يؤدي بذل مزيد من الجهود من قبل المكاتب المعنية وتبديل الأولويات داخليا إلى تنفيذ هذه التوصيات بالكامل. |
La Ley supuso una mejora del marco jurídico que garantiza a los niños una educación adecuada y el cambio de la edad de escolarización obligatoria de 15 a 16 años. | UN | وعزز القانون الإطار القانوني لتوفير تعليم مناسب للأطفال، ورفع أيضا السن الأقصى للتعليم الإجباري من 15 إلى 16 سنة. |