Se garantiza igualmente la transferencia de divisas en cuantía equivalente a los beneficios y el capital de los no palestinos. | UN | ويتساوى الفلسطينيون وغير الفلسطينيين في الاستفادة من ضمان تحويل قيمة اﻷرباح ورأس المال بالقطع اﻷجنبي. |
En relación con los mercados a largo plazo, el orador se refirió a las cuestiones del crédito y el capital accionario. | UN | وتطرق إلى اﻷسواق الطويلة اﻷجل، فتناول مسألتي اﻹئتمان ورأس المال الذاتي. |
Estado financiero II Estado del activo, el pasivo y el capital de la caja | UN | البيان الثاني: بيان اﻷصول والخصوم ورأس المال اﻷساسي للصندوق |
Todos somos conscientes de que, por una u otra razón, muchos países no han logrado beneficiarse de la tecnología y el capital que llegan al mercado, de que la presión de la competencia mundial con frecuencia puede provocar dolorosos trastornos sociales locales, y de que siguen existiendo grandes focos de pobreza en numerosos países. | UN | وكلنا يدرك أن كثيرا من البلدان لم تتمكن لسبب أو لآخر من الاستفادة من التكنولوجيا ورؤوس الأموال الوافدة إلى الأسواق، وأن ضغط التنافس العالمي يؤدي في كثير من الأحيان إلى اختلال اجتماعي محلي مؤلم؛ وأن جيوباً كبيرة من الفقر لا تزال قائمة في كثير من البلدان. |
Desde entonces, el comercio y la producción mundiales han alcanzado nuevas cumbres, mientras que los bienes, las personas y el capital se están moviendo de un país a otro con más libertad que nunca. | UN | ومنــذ ذلك الوقت، ارتفعت معــدلات التجارة العالمية والانتاج الى مستويات جديــدة، بينما تتحرك السلع واﻷشخاص ورأس المال من بلد الى آخر بدرجة من الحرية أكبر من أي وقت مضى. |
En general, la mano de obra sigue teniendo menor movilidad que los bienes, los servicios y el capital real y financiero. | UN | وعلى العموم، فإن حركة اليد العاملة لا تزال أقل من حركة البضائع والخدمات ورأس المال الحقيقي والمالي. |
En general, la mano de obra sigue teniendo menor movilidad que los bienes, los servicios y el capital real y financiero. | UN | وعلى العموم، فإن حركة اليد العاملة لا تزال أقل من حركة البضائع والخدمات ورأس المال الحقيقي والمالي. |
Además, la realización del potencial, la participación y el capital social han sido reconocidos como medios importantes de acción contra la pobreza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى التسليم بأن التمكين والمشاركة ورأس المال الاجتماعي تعد وسائل مهمة للعمل على مواجهة الفقر. |
Entre los jóvenes se están formando los líderes democráticos, la sociedad civil y el capital social del siglo XXI. | UN | والشباب يقومون ببناء القيادة الديمقراطية، والمجتمع المدني، ورأس المال الاجتماعي للقرن الحادي والعشرين. |
Hay que redoblar los esfuerzos para mejorar la infraestructura y el capital humano de los países de África a fin de atraer las inversiones extranjeras. | UN | ولا بد وأن نضاعف جهودنا من أجل تحسين البنية اﻷساسية ورأس المال البشري في أفريقيا من أجل اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية. |
Entre los jóvenes se están formando los líderes democráticos, la sociedad civil y el capital social del siglo XXI. | UN | والشباب يقومون ببناء القيادة الديمقراطية، والمجتمع المدني، ورأس المال الاجتماعي للقرن الحادي والعشرين. |
Asimismo, sería fundamental integrar los conocimientos, el espíritu innovador y el capital de los empresarios del sector informal en las actividades oficiales de desarrollo. | UN | كما أنه من الأساسي جلب المعرفة وروح الابتكار ورأس المال من أصحاب المشاريع الحرة إلى الأنشطة الرئيسية الإنمائية. |
El capital suscrito se compone del capital desembolsado y el capital exigible, y su valor era de 43.628 millones de dólares. | UN | ورأس المال المساهم به يتألف من رأس المال المدفوع والجاهز، ويبلغ 628 43 مليون دولار. |
Sin embargo, se cumplen los criterios de los ingresos per cápita y el capital humano a efectos de la exclusión, mientras que la vulnerabilidad económica sigue siendo alta. | UN | غير أن البلد استوفى معياري دخل الفرد الواحد ورأس المال البشري للتخريج، في حين تظل الهشاشة الاقتصادية شديدة. |
Un estudio sobre la pobreza y el capital social, teniendo en cuenta la incidencia del capital social en la dinámica de la integración en contraste con la exclusión social | UN | دراسة عن الفقر ورأس المال الاجتماعي، مع مراعاة أثر رأس المالي الاجتماعي على حيوية الإدماج في مقابل الاستبعاد الاجتماعي |
La Ley de inversión extranjera y transferencia de tecnología, de 1992, liberalizó la entrada de IED y garantizó la repatriación de los beneficios y el capital. | UN | وسمح قانون الاستثمار الأجنبي ونقل التكنولوجيا لعام 1992 بحرية دخول الاستثمار الأجنبي المباشر وضمن عودة الأرباح ورؤوس الأموال إلى موطنها. |
Esos esfuerzos deben incluir asociaciones entre los gobiernos y el sector privado, y una importante cooperación internacional para compartir los conocimientos, las tecnologías y el capital. | UN | ويجب أن تنطوي هذه الجهود على إقامة شراكات بين الحكومة والقطاع الخاص وإيجاد تعاون دولي كبير من أجل تبادل المعرفة والتكنولوجيا ورؤوس الأموال. |
Las principales fuentes de recursos para el sector privado son los préstamos bancarios especiales, el arrendamiento financiero y el capital riesgo. | UN | وأهم مصادر التمويل من القطاع الخاص هي القروض المصرفية الخاصة، والتأجير التمويلي ورأس مال المخاطرة. |
Asimismo desearía recibir más información acerca del Programa de Promoción del Fortalecimiento de la Familia y el capital Social (PROFAM). | UN | ويا حبذا لو وفّرت معلومات جديدة عن برنامج تعزيز الأسرة وبناء رأس المال الاجتماعي. |
Para un banco que inicia el proceso con un capital insuficiente, la relación entre los préstamos y el capital puede descender a niveles peligrosamente bajos. | UN | فنسبة القروض إلى رأس المال يمكن أن تنخفض بشكل خطير بالنسبة للمصرف الذي يبدأ عملية رسملة الربح بكيفية غير ملائمة. |
Párrafo 10.03 Con sujeción únicamente a que se mantengan de forma permanente las reservas indicadas en el Artículo 25 y el capital de operaciones, y una vez que se hayan consignado créditos para el presupuesto bienal de apoyo, los recursos del PNUD serán destinados, en la mayor medida de lo posible, a las actividades de programas, incluido el reembolso de los gastos de apoyo conexos. Párrafo 10.04 | UN | مع مراعاة اﻹبقاء بصفة مستمرة على الاحتياطيات المبينة في المادة ٢٥ وعلى رأس المال العامل، وبعد تخصيص الموارد لميزانية الدعم لفترة السنتين، تظل جميع موارد البرنامج اﻹنمائي متاحة ﻷقصى حد ممكن ﻷغراض اﻷنشطة البرنامجية، بما في ذلك تسديد تكاليف الدعم المتعلقة بهذه اﻷنشطة. |
En una relación de dependencia mutua, los países en desarrollo son mercados indispensables para los productos y el capital de los países desarrollados, además de ser fuentes de materia prima. | UN | وفي ظل علاقة تقوم على اعتماد البلدان على بعضها البعض، فإن البلدان النامية أسواق لا غنى عنها لمنتجات ورؤوس أموال البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن كونها مصادر للمواد الخام. |
22. Nepal mencionó la alta prioridad asignada a la educación, la infraestructura pública, el desarrollo y el capital humano, y la prestación de servicios de salud de la familia. | UN | 22- وأحاطت نيبال علماً بالأولوية العالية الممنوحة للتعليم والبنى الأساسية العامة وتنمية رأس المال البشري وتقديم خدمات صحة الأسرة. |
En la misma fecha, la mora acumulada sobre la deuda, los intereses y el capital ascendía a 9.600 millones de dólares. | UN | وفي هذا التاريخ نفسه، بلغت متأخرات الدين والفوائد وأصل الدين 9.6 مليارات من الدولارات. |
Sírvase indicar también si la ley dispone que se repartan las ganancias futuras y el capital humano, o si tiene en cuenta de alguna forma un incremento de las ganancias o del capital humano en la división de la propiedad cuando se disuelve una relación (por ejemplo, mediante el pago de una suma fija que refleje la parte estimada del otro cónyuge en este tipo de propiedad o el pago de una compensación). | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان القانون ينص على توزيع إمكانية الكسب في المستقبل ورأس المال البشري أو يضع في الاعتبار تحسّن القدرة على الكسب أو رأس المال البشري بأي طريقة عند توزيع الممتلكات لدى فسخ العلاقات (على سبيل المثال، من خلال منح مبلغ مقطوع يعكس النصيب المقدّر للزوج الآخر في هذا النوع من الأصول، أو بالسماح بمنح مبلغ تعويضي للزوج). |
48. La Sra. Halperin-Kaddari, refiriéndose nuevamente al tema de las disposiciones sobre manutención señala que, si bien toman en cuenta la futura capacidad de generar ingresos y el capital humano, no reconocen las importantes diferencias entre los cónyuges respecto del potencial de generar ingresos o del capital humano. | UN | 48 - السيدة هالبيرين - كاداري: عادت إلى موضوع الأحكام المتعلقة بالنفقة مشيرة إلى أنه، على الرغم من أن هذه الأحكام تضع في الحسبان القدرة على الكسب والرأسمال البشري مستقبلا، لم تأخذ في الاعتبار الفروق الكبيرة بين الزوجين فيما يتعلق بالقدرة على الكسب والرأسمال البشري. |
6. Recientemente se emprendieron diversas otras iniciativas operacionales para aprovechar plenamente las capacidades y el capital intelectual de la red extrasede de la Organización. | UN | 6- ونُفِّذت في الآونة الأخيرة عدة مبادرات تشغيلية أخرى الغرض منها استيعاب كامل قدرات شبكة مكاتب المنظمة الميدانية ورأس مالها الفكري. |
Sigue habiendo numerosos países en que los progresos son lentos o se ha de reforzar la capacidad gubernamental y el capital humano. | UN | وما زال هناك عدد كبير جدا من البلدان التي تحرز تقدما بطيئا وتحتاج قدراتها الحكومية ورأسمالها البشري إلى التعزيز. |
Crea nuevas oportunidades para las personas pobres y sus comunidades aumentando el acceso a la microfinanciación y el capital de inversión. | UN | ويخلق الصندوق فرصا جديدة للفقراء ومجتمعاتهم عبر تعزيز إمكانية حصولهم على التمويل البالغ الصغر ورساميل الاستثمار. |
El poder y el capital se autorefuerzan. | TED | السلطة والرأسمالية يصبحان معززين ذاتيا. |