ويكيبيديا

    "y el diálogo con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحوار مع
        
    • وكذلك على الحوار مع
        
    • والتحاور مع
        
    • وحوار مع
        
    • وحوارها مع
        
    • وحواره مع
        
    • والمناقشة مع
        
    • والحوار بين
        
    • والحوار معها
        
    • إلى الدول الأعضاء والحوارات التي أُجريت مع
        
    • أساس الحوار المستمر مع
        
    • وكذلك خلال الحوار مع
        
    • والحوارات مع
        
    Resumen, preparado por el Presidente, del debate de los paneles y el diálogo con los presidentes de los grupos de tareas interinstitucionales sobre el seguimiento de las conferencias internacionales UN موجز الرئيس لمناقشات اﻷفرقة والحوار مع رؤساء فرق العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بمتابعة المؤتمرات الدولية
    RESUMEN, PREPARADO POR EL PRESIDENTE, DE LOS DEBATES DE LOS PANELES y el diálogo con LOS PRESIDENTES DE LOS GRUPOS DE UN الرئيس لمناقشات اﻷفرقة والحوار مع رؤساء فرق العمل المشتركة
    Con ocasión de esa conferencia, la Unión Europea subrayó una vez más la importancia que otorga a la continuación de la cooperación y el diálogo con los países de Centroamérica. UN وفي ذلك المؤتمـــر، شدد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على ضرورة مواصلة التعاون والحوار مع بلدان أمريكا الوسطى.
    La presentación del informe y el diálogo con el Comité darán un nuevo impulso a la promoción de la mujer. UN وقالت إن تقديم التقرير والحوار مع اللجنة يقدمان دفعا لزيادة تحسين وضع المرأة.
    Facilitación de las negociaciones, las consultas y el diálogo con los dirigentes de Etiopía y Eritrea UN قامت البعثة بتسهيل المفاوضات والمشاورات والحوار مع قادة إثيوبيا وإريتريا
    Hay que alentar la apertura y el diálogo con nuestros hijos. UN وعلينا أن نشجع علي توخي الصراحة والحوار مع أطفالنا.
    Los funcionarios de asuntos políticos también intensificarán las relaciones y el diálogo con los principales Estados de la región. UN كما سيقوم موظفو الشؤون السياسية بتكثيف المشاركة والحوار مع الدول الرئيسية في المنطقة.
    Facilitación de las negociaciones, las consultas y el diálogo con los dirigentes de Etiopía y Eritrea UN تسهيل عمليات التفاوض، المشاورة والحوار مع قادة إثيوبيا وإريتريا
    También se ha comprobado que, con frecuencia, les resulta valiosa la colaboración de las autoridades públicas y el diálogo con ellas. UN ورؤى أيضا أن التعاون والحوار مع السلطات العامة أثبت أن له قيمته في الكثير من الأحيان.
    Los procedimientos y los métodos de trabajo del Consejo deben modificarse para lograr la transparencia y el diálogo con el resto de los Miembros de las Naciones Unidas. UN إن إجراءات وأساليب عمل المجلس ينبغي تغييرها لضمان الشفافية والحوار مع أعضاء الأمم المتحدة.
    :: Promover instrumentos modernos para el fomento de la igualdad entre los géneros, como el diálogo social, la participación de las empresas y el diálogo con las organizaciones de la sociedad civil. UN :: الترويج للصكوك العصرية للنهوض بقضايا الجنسين كالحوار الاجتماعي ودور الشركات والحوار مع المجتمع المدني.
    Liechtenstein fomenta cada vez más la cooperación amplia y el diálogo con asociaciones de extranjeros. UN تقوم لختنشتاين برعاية التعاون التشاركي والحوار مع الرابطات الأجنبية، بصورة متزايدة.
    El Brasil alienta al Gobierno de Myanmar a que aproveche al máximo ese proceso y prosiga la cooperación y el diálogo con los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos. UN والبرازيل تشجع حكومة ميانمار على الاستفادة الكاملة من تلك العملية، ومواصلة التعاون والحوار مع آليات مجلس حقوق الإنسان.
    Así pues, la función y las actividades del Secretario General en tal sentido consistirán principalmente en la promoción y el diálogo con los donantes. UN ومن ثم فإن الدور الذي يضطلع به الأمين العام والإجراءات التي يتخذها تتمثل بشكل رئيسي في جهود الدعوة والحوار مع المانحين.
    La coordinación y el diálogo con las autoridades municipales han sido productivos y la relación entre la Organización y la ciudad anfitriona es sólida. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرا والعلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة وثيقة.
    La coordinación y el diálogo con las autoridades municipales han sido productivos y la relación entre la Organización y la ciudad anfitriona sigue siendo sólida. UN وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين، وتظل العلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة قوية.
    La promoción y protección de todos los derechos humanos se ha de lograr por la vía de una alianza mundial y el diálogo con todos los interesados. UN ويتعين إحراز التقدم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال الشراكة والحوار مع كافة الأطراف الفاعلة على الصعيد العالمي.
    2. El Comité expresa su agradecimiento al Estado parte por haber aceptado el procedimiento facultativo de presentación de informes y haber presentado su informe periódico con arreglo a él, ya que ello mejora la cooperación entre el Estado parte y el Comité y permite centrar mejor el examen del informe y el diálogo con la delegación. UN 2- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لموافقتها على الإجراء الاختياري المتعلق بالإبلاغ ولتقديمها تقريرها الدوري بموجبه، نظراً إلى أن هذا الإجراء يُحسن من التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويركز على دراسة التقرير وكذلك على الحوار مع الوفد.
    El Consejo sigue estudiando maneras de mejorar la interacción y el diálogo con los Estados que no son miembros. UN ويواصل مجلس الأمن البحث عن أفضل السبل للتفاعل والتحاور مع الدول غير الأعضاء فيه.
    El Director agradeció a las delegaciones que habían sugerido que además de los cuadros proporcionados en el examen financiero anual, se incluyera una descripción que reflejara los debates y el diálogo con la Junta Ejecutiva sobre cuestiones concretas. UN ٥٤١ - وتوجه بالشكر إلى الوفد الذي اقترح أنه باﻹضافة إلى الجداول الواردة في الاستعراض المالي السنوي، يمكن إدراج سرد يعرض ما يدور من مناقشة وحوار مع المجلس التنفيذي بشأن مسائل محددة.
    El informe también ofrece información acerca de las visitas sobre el terreno realizadas por la Representante Especial, su colaboración con organizaciones regionales y asociados internacionales y el diálogo con las partes en conflicto. UN ويقدم التقرير أيضا معلومات عن الزيارات الميدانية للممثلة الخاصة، وعملها مع المنظمات الإقليمية والشركاء الدوليين، وحوارها مع الأطراف في النـزاعات.
    El Secretario General Adjunto de Seguridad siguió intensificando los contactos y el diálogo con los Estados Miembros, por conducto de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y mediante contactos directos con las autoridades de los países anfitriones, a fin de aumentar la cooperación con los gobiernos de los países anfitriones. UN وواصل وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن تكثيف اتصالاته وحواره مع الدول الأعضاء، من خلال البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والاتصالات المباشرة مع مسؤولين شتى من البلدان المضيفة، لزيادة التعاون مع الحكومات المضيفة.
    Además de preparar un Manual para los Representantes Especiales, se organizará para ellos un seminario anual que sirva como foro para el intercambio de experiencias y el diálogo con el personal de la Sede. UN وعلاوة على إعداد كتيب للممثلين الخاصين للأمين العام، ستنظم لهم حلقة دراسية سنوية كإطار لتبادل الخبرة والمناقشة مع موظفي المقر.
    Las alianzas comerciales Sur-Sur y el diálogo con miras al desarrollo revestían particular importancia, y debían ser estudiados e intensificados. UN والشراكات التجارية والحوار بين الجنوب والجنوب من أجل التنمية أمران مهمان بشكل خاص وينبغي تحريهما وتعزيزهما.
    Otros planes de acción nacionales describen la participación de las organizaciones de mujeres de la sociedad civil, y la coordinación y el diálogo con ellas. UN وتبين خطط عمل وطنية أخرى أساليب مشاركة منظمات المجتمع المدني النسائية وكيفية التنسيق والحوار معها.
    Con respecto al Comité contra el Terrorismo, el Embajador Vilovic informó al Consejo de la aprobación del examen provisional de la Dirección Ejecutiva, la finalización de las evaluaciones preliminares de la aplicación y el correspondiente procedimiento de evaluación de la situación, así como acerca de las visitas y el diálogo con los Estados Miembros. UN وفيما يخص لجنة مكافحة الإرهاب، أبلغ السفير فيلوفيتش المجلس باعتماد الاستعراض المؤقت للإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، ووضع الصيغة النهائية لتقييمات التنفيذ الأولية وعملية الجرد الجارية ذات الصلة، فضلا عن الزيارات التي تمت إلى الدول الأعضاء والحوارات التي أُجريت مع تلك الدول.
    g) Toma nota de la iniciativa del Alto Comisionado de reforzar la repartición de información y el diálogo con el Coordinador del Socorro de Emergencia sobre las operaciones del ACNUR que benefician a los desplazados internos, con objeto de contribuir a una mayor previsibilidad en el sistema de las Naciones Unidas; UN (ز) تنوه بمبادرة المفوض السامي الرامية إلى تعزيز تبادل المعلومات على أساس الحوار المستمر مع منسق عمليات الإغاثة الطارئة بخصوص عمليات المفوضية التي يستفيد منها المشردون داخلياً وذلك كوسيلة للإسهام في زيادة إمكانية التنبؤ ضمن منظومة الأمم المتحدة؛
    2. El Comité agradece al Estado parte que haya aceptado el procedimiento facultativo de presentación de informes y haya presentado puntualmente sus informes periódicos tercero a quinto combinados respondiendo a la lista de cuestiones (CAT/C/LVA/Q/5), lo que centra el examen del informe y el diálogo con la delegación. UN 2- تعرب اللجنة عن ارتياحها لموافقة الدولة الطرف على الإجراء الاختياري لتقديم التقارير ولتقديم تقريرها الجامع للتقارير الدورية من الثالث إلى الخامس في الوقت المناسب بتقديم ردود على قائمة المسائل (CAT/C/LVA/Q/5)، مما يسمح بالتركيز على مواضيع معينة عند النظر في التقرير وكذلك خلال الحوار مع الوفد.
    Confirmando la voluntad de Lituania de contribuir a la seguridad europea, junto con los demás Estados del Báltico, mediante su participación activa en el Programa de asociación para la paz, las actividades de mantenimiento de la paz, las operaciones bilaterales y el diálogo con los Estados miembros de la OTAN, UN وإذ يؤكد عزم ليتوانيا على اﻹسهام جنبا الى جنب مع دول البلطيق اﻷخرى في اﻷمن اﻷوروبي عن طريق مشاركتها الفعالة في برنامج الشراكة من أجل السلام، وفي جهود حفظ السلام، وفي العمليات الثنائية والحوارات مع الدول اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد