ويكيبيديا

    "y el disfrute" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتمتع
        
    • وتمتعها
        
    • وتمتع
        
    • وتمتعهن
        
    • وفي التمتع
        
    • وتمتعهم بها
        
    • وتمتعه
        
    • وبين التمتع
        
    • ومدى تمتعهم
        
    • ومن التمتع
        
    • وتمتعهم بهذه الحقوق
        
    • وللتمتع
        
    • ولتمتع
        
    • وممارستهم
        
    • وعلى التمتع
        
    Así, existe una interrelación muy estrecha entre el fomento y el disfrute de los derechos humanos y el desarrollo social. UN مثال ذلك أن هناك الكثير من الصلات المشتركة بين تعزيز حقوق اﻹنسان والتمتع بها وبين التنمــية الاجتماعية.
    Esto se hace para negarnos el reconocimiento y el disfrute de nuestro derecho a la libre determinación en condiciones de igualdad con otros pueblos. UN والغرض من هذا حرماننا من الاعتراف بحقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا والتمتع بهذا الحق على قدم المساواة مع الشعوب الأخرى.
    La protección, la promoción y el disfrute de los derechos humanos representa una obligación que los gobiernos y los pueblos de todo el mundo deben apoyar. UN إن حماية حقوق الانسان وتعزيزها والتمتع بها التزام يتعين على جميع حكومات وشعوب العالم أن تتمسك به.
    El adelanto de la mujer, su potenciación y el disfrute de sus derechos son la base que sirve para medir el progreso de cada país. UN ويعتبر النهوض بالمرأة وتمكينها وتمتعها بحقوقها المقياس الذي يمكن به أن يقاس تقدم كل بلد.
    4. Estructura jurídica general y el disfrute de los derechos UN الإطار القانوني العام وتمتع المرأة بالحقوق
    Las dos crisis conspiraban contra la aplicación de la Convención y el disfrute de hecho de los derechos humanos de la mujer. UN واﻷزمتان كلاهما تتهددان تنفيذ الاتفاقية والتمتع الفعلي بما للمرأة من حقوق اﻹنسان.
    Al propio tiempo, es esencial que los gobiernos tengan en cuenta los intereses de todos los grupos bajo su jurisdicción y garanticen que esos grupos puedan preservar su identidad y el disfrute de sus derechos humanos sin discriminación. UN وفي الوقت نفسه، فإنه لا بد من أن تأخذ الحكومات في الحسبان شواغل جميع الجماعات الخاضعة لولايتها وأن تكفل أن يكون بإمكان هذه الجماعات الحفاظ على هويتها والتمتع بحقوقها اﻹنسانية دون تمييز.
    Promoción de la conciencia y el disfrute del patrimonio cultural de los pueblos indígenas UN تعزيز الوعي بالتراث الثقافي للجماعات واﻷقليات اﻹثنية القومية وللشعوب اﻷصلية والتمتع بهذا التراث
    Se subrayó la interrelación de todos los derechos humanos y la interconexión entre las violaciones de determinados derechos y el disfrute de otros derechos humanos. UN وتم التشديد على العلاقة القائمة بين جميع حقوق الإنسان والترابط القائم بين انتهاكات بعض حقوق الإنسان والتمتع بحقوق أخرى.
    Debate especial sobre la pobreza y el disfrute de los derechos humanos UN مناقشة خاصة بشأن الفقر والتمتع بحقوق الإنسان
    Conviene recordar que el interés de la Comisión de Derechos Humanos por determinar y examinar el vínculo existente entre la pobreza extrema y el disfrute de los derechos humanos data de hace diez años. UN وجدير بالذكر أن اهتمام لجنة حقوق الإنسان ببحث الصلة القائمة بين الفقر المدقع والتمتع بحقوق الإنسان يرجع إلى عشر سنوات.
    La democracia, la justicia y el disfrute de los derechos civiles y políticos están lejos de ser universales. UN والديمقراطية، والعدالة والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية أبعد من أن تكون عالمية.
    Progresos realizados para velar por el pleno reconocimiento y el disfrute de los derechos humanos de las personas con discapacidad UN التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى ضمان الاعتراف والتمتع الكاملين بحقوق الإنسان للمعوقين
    Progresos realizados para velar por el pleno reconocimiento y el disfrute de los derechos humanos de las personas con discapacidad UN التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى ضمان الاعتراف والتمتع الكاملين بحقوق الإنسان للمعوقين
    El terrorismo también es un obstáculo grave para la promoción y el disfrute de los derechos humanos y el desarrollo económico en los planos nacional e internacional. UN كما أن الإرهاب عقبة خطيرة تعوق تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها وكذلك التنمية الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Constitución garantiza la igualdad de hombres y mujeres en lo que se refiere a la protección y el disfrute de los derechos humanos. UN ويكفل الدستور المساواة بين الرجل والمرأة في الحماية والتمتع بحقوق الإنسان.
    Las radios locales contribuyen a preservar la identidad cultural de cada región y a la toma de conciencia y el disfrute del patrimonio cultural. UN وتهدف الإذاعات المحلية المحافظة على الهوية الثقافية لكل منطقة وتعزيز الوعي والتمتع بالتراث الثقافي.
    Esa situación plantea nuevos problemas para la identidad personal, la plenitud de los derechos de ciudadanía y el disfrute de los derechos humanos de la mujer. UN ويطرح هذا الوضع تحديات جديدة للهوية الشخصية للمرأة وتمتعها بالمواطنة الكاملة وبحقوق الإنسان.
    Ello ha tenido efectos desastrosos en la economía, la infraestructura y el disfrute de los derechos humanos de los palestinos más pobres. UN وكان لذلك تأثير وخيم على الاقتصاد والبنية الأساسية وتمتع أفقر الفلسطينيين بحقوق الإنسان.
    En la práctica, sin embargo, las inhibiciones culturales continúan limitando la participación y el disfrute de las actividades deportivas y recreativas por parte de las niñas. UN بيد أنه من الناحية العملية، لا تزال الموانع الثقافية تحد من اشتراك الفتيات في الأنشطة الترويحية والرياضية، وتمتعهن بها.
    En su calidad de Jefe de Estado, su función primordial consiste en garantizar a cada uno de los ciudadanos el derecho a la vida y el disfrute de sus libertades con miras a lograr su plena realización. UN وتتمثل مهمته اﻷولى، بوصفه رئيس الدولة، في أن يكفل لكل مواطن الحق في الحياة وفي التمتع بالحريات اللازمة لازدهاره الكامل.
    En segundo lugar, la protección y el disfrute de los derechos de los niños deben integrarse de manera adecuada en negociaciones comerciales y en otras políticas económicas que afectan la vida de los niños. UN ثانيا، يجب أن تدمج حماية حقوق الأطفال وتمتعهم بها على نحو سليم في المفاوضات التجارية والعمليات الأخرى لصناعة السياسة الاقتصادية التي تؤثر على حياة الأطفال.
    La protección también supone la salvaguardia de la seguridad física personal y el disfrute pleno de los derechos; la creación de un entorno seguro, especialmente para las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados; y la garantía de una nutrición adecuada. UN والحماية تتضمن أيضا صون السلامة البدنية للشخص وتمتعه الكامل بالحقوق؛ إلى جانب تهيئة بيئة آمنة، وخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛ فضلا عن توفير تغذية مناسبة.
    En el momento actual, quedan por precisar algo más las dimensiones particulares de los derechos humanos, los derechos del individuo y de los grupos y las relaciones entre el desarrollo socioeconómico y el disfrute de los derechos humanos. UN ويتعين في الوقت الحالي العمل على تحديد اﻷبعاد الخاصة لحقوق الانسان وحقوق اﻷفراد والمجموعات بشكل أفضل وكذلك العلاقات بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبين التمتع بحقوق الانسان.
    Recomiendan que todos los actores relevantes consideren la realización de estudios que permitan la mejor comprensión del impacto del proceso migratorio en el bienestar y el disfrute de los derechos humanos por los niños que se quedan en los países de origen; UN يوصون بأن تنظر جميع الأطراف المعنية في إجراء دراسات تؤدي إلى فهم أفضل لأثر عملية الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين في البلدان الأصلية ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان؛
    Reconociendo que, a fin de no dejar a nadie atrás y asegurar el progreso de todas las personas, es necesario emprender acciones para promover la igualdad de oportunidades para que a ninguna persona se le denieguen las oportunidades económicas básicas y el disfrute de todos los derechos humanos, UN إذ تسلم بأنه من أجل عدم إغفال أحد والمضي قدما بالجميع، يتعين اتخاذ إجراءات لتعزيز تكافؤ الفرص، حتى لا يحرم أي شخص من الفرص الاقتصادية الأساسية ومن التمتع بجميع حقوق الإنسان،
    Alentada por el compromiso renovado y el interés creciente de la comunidad internacional por garantizar el pleno respeto y el disfrute en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, UN وإذ يشجعها التزام المجتمع الدولي المتجدّد واهتمامه المتزايد بضمان الاحترام الكامل لجميع ما للسكان الأصليين من حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتمتعهم بهذه الحقوق والحريات على قدم المساواة،
    Considerando que la erradicación de la pobreza representa una condición básica y fundamental del derecho a la vida y el disfrute de los derechos humanos, UN وإذ تقر بأن إزالة الفقر تُشكل شرطا أساسيا للحق في الحياة وللتمتع بحقوق اﻹنسان ولا بد من وضع نهاية له،
    El Comité exhorta al Estado Parte a que, al nivel político más elevado, dote a ese mecanismo de la competencia y los recursos humanos y financieros necesarios para promover eficazmente la aplicación de la Convención y el disfrute de los derechos humanos de la mujer en todos los ámbitos mediante la coordinación y la supervisión de la incorporación de las cuestiones de género en todas las esferas. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن منح هذه الآلية، أعلى المستويات السياسية، السلطة والموارد البشرية والمالية اللازمة للتعزيز الفعلي لتنفيذ الاتفاقية ولتمتع النساء بحقوق الإنسان المكفولة لهن في جميع الميادين من خلال تنسيق ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات.
    En particular, un control insuficiente por parte del Estado del pabellón afectaba directamente a la seguridad, las condiciones de vida y trabajo y el disfrute de los derechos humanos de los pescadores y marinos. UN ويترتب على عدم كفاية الرقابة التي تمارسها دولة العَلم، على وجه الخصوص، أثر مباشر على البحارة والصيادين من حيث سلامتهم، وظروف معيشتهم وعملهم، وممارستهم لحقوق الإنسان.
    3. Reconoce que los daños ambientales pueden tener efectos negativos sobre los derechos humanos y el disfrute de la vida, la salud y un nivel satisfactorio de vida; UN ٣- تدرك أن الضرر البيئي ينطوي على آثار سلبية على حقوق اﻹنسان وعلى التمتع بالحياة والصحة وبمستوى معيشي مرض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد