ويكيبيديا

    "y el estancamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والركود
        
    • وركود
        
    • والجمود
        
    • والمأزق
        
    • وجمود
        
    • وحالة الجمود
        
    • والطريق المسدود
        
    • وفتور
        
    • وتعطل
        
    Contrariamente a casi todas las predicciones oficiales, han persistido la recesión en los países desarrollados y el estancamiento en los países en desarrollo. UN وعلى نقيض معظم التنبؤات الرسمية إن اﻹنكماش في البلدان المتقدمة النمو والركود في البلدان النامية استمرا على حالهما.
    Muchos de ellos continúan sumidos en la pobreza, el hambre y la malnutrición, y el estancamiento económico, especialmente un crecimiento económico lento o negativo. UN ولا يزال كثير منها واقعا في وهدة الفقر والجوع وسوء التغذية والركود الاقتصادي، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي أو سلبيته.
    El carácter inestable de las contribuciones y el estancamiento de los recursos, en algunos casos reducidos de hecho, tienen graves consecuencias. UN ويؤدي تأرجح التبرعات، وركود الموارد بل وتخفيضها الفعلي في بعض الحالات إلى عواقب خطيرة.
    El magnífico crecimiento económico de algunos países contrasta con la declinación y el estancamiento de la mayoría. UN والنمو الاقتصادي الهائل في بلدان قليلة يقابله انخفاض وركود في أغلبية البلدان.
    De seguro, la beligerancia militar, tan destructiva y amenazante, no es ajena a la escandalosa subida del petróleo, hoy causal de la precarización, la desaceleración y el estancamiento de los países en desarrollo. UN إن العدوان العسكري المدمّر والمهدّد إلى حد كبير ليس يقينا بعيدا عن الارتفاع الافترائي لأسعار النفط اليوم، وهو ما يسبب عدم الأمن والتباطؤ الاقتصادي والجمود في الدول النامية.
    La lucha contra el hambre y la pobreza, la parálisis de la Ronda de Doha y el estancamiento en el proceso del Oriente Medio son temas que se relacionan entre sí. UN إن مكافحة الجوع والفقر وانهيار جولة الدوحة والمأزق الذي آل إليه الموقف في الشرق الأوسط كلها مسائل مترابطة.
    Estas actividades marcan la pauta para dejar atrás las divisiones y el estancamiento del pasado y llegar a un diálogo y un progreso genuinos. UN وتبين هذه الجهود طريق الخروج من انقسامات وجمود الماضي نحو إجراء حوار وإحراز تقدم حقيقيين.
    Muchos de ellos continúan sumidos en la pobreza, el hambre y la malnutrición, y el estancamiento económico, especialmente un crecimiento económico lento o negativo. UN ولا يزال كثير منها واقعا في وهدة الفقر والجوع وسوء التغذية والركود الاقتصادي، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي أو سلبيته.
    Muchos de ellos continúan sumidos en la pobreza, el hambre, la malnutrición y el estancamiento económico, incluido un crecimiento económico lento o negativo. UN ولا يزال كثير منها واقعا في وهدة الفقر والجوع وسوء التغذية والركود الاقتصادي، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي أو سلبيته.
    Hasta en los asentamientos del valle del Jordán, afectados por problemas económicos y el estancamiento de la población, ha empezado una nueva ola de expansión18. UN وحتى في المستوطنات الواقعة في وادي اﻷردن، والتي تعاني مشاكل الكساد الاقتصادي والركود السكاني، هناك حاليا موجة جديدة من التوسع الاستيطاني.
    En América Latina, la recesión y el estancamiento económicos de los decenios de 1980 y 1990 tuvieron un efecto significativo en los niveles de pobreza. UN وفي أمريكا اللاتينية كان للانكماش والركود الاقتصاديين خلال الثمانينات والتسعينات أثر كبير على مستويات الفقر.
    Es un eco de las revoluciones rosa y naranja que liberaron a los pueblos de Georgia y Ucrania de la desesperanza y el estancamiento hace apenas unos años. UN إنها صدى لثورتي البرتقال والورد اللتين حررتا شعبي جورجيا وأوكرانيا من اليأس والركود قبل بضع سنوات.
    La mayor parte de los países que no han logrado iniciar una revolución agrícola han quedado atrapados en la pobreza, el hambre y el estancamiento económico. UN وظلت معظم البلدان التي فشلت في إطلاق ثورة زراعية حبيسة الفقر والجوع والركود الاقتصادي.
    La tasa de crecimiento de Israel disminuyó en 1998 debido a la erosión constante de la demanda de los consumidores y el estancamiento del sector de la construcción. UN وانخفض معدل النمو في إسرائيل في عام ١٩٩٨ نتيجة لاستمرار انخفاض طلب المستهلكين وركود قطاع التشييد.
    Fruto de ello es la pérdida de numerosos puestos de trabajo y el estancamiento de los ingresos de los ciudadanos. UN وينتج عن ذلك فقدان العديد من الوظائف وركود دخل المواطنين.
    El escaso aumento del empleo y el estancamiento de la productividad agrícola en muchas zonas rurales han sido dos razones de la persistencia de la pobreza y el aumento del número de trabajadores pobres importantes. UN ويعتبر انخفاض معدل نمو فرص العمل وركود الإنتاج الزراعي سببان رئيسيان لاستمرار الفقر ولزيادة عدد العاملين الفقراء.
    La situación se ve agravada por un nuevo proteccionismo, la degradación del medio ambiente, la pesada carga de la deuda, el acceso restringido a la tecnología, las corrientes financieras inestables y el estancamiento o la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومما يزيد الحالة سوءا الحمائية الجديدة والتردي لبيئتي وثقل أعباء الدين والقيود على إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات وتقلب التدفقات المالية وركود أو هبوط المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Tras largos años varada en el letargo de la inmovilidad y el estancamiento, la Conferencia de Desarme atraviesa un momento crítico de su historia. UN ويمر مؤتمر نزع السلاح في مرحلة حرجة من تاريخه، بعد سنوات طويلة من الغرق في حالة من السبات والجمود والسير في طريق مسدود.
    Esto permitirá progresar en los aspectos militar y político, todos ellos amenazados por la persistencia del combate y el estancamiento en la preparación del diálogo nacional. UN وسوف يتيح هذا تقدما فيما يتعلق بالأحكام العسكرية والسياسية المهددة جميعها بسبب استمرار القتال والجمود في عملية التحضير لحوار وطني.
    La cuestión relativa a la construcción del muro surgió en medio de una prolongada sucesión de enfrentamientos violentos entre israelíes y palestinos y el estancamiento en la aplicación de la hoja de ruta. UN لقد برزت المسألة المتعلقة بالجدار في خضم السلسلة الطويلة الراهنة من أعمال العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين وحالة الجمود في تنفيذ خريطة الطريق.
    Habida cuenta de la frustración y el estancamiento que caracterizaron el período de sesiones del año pasado, esa evolución es alentadora y debe mantenerse. UN وينبغي متابعة هذه التطورات المشجعة التي لا تقارن بخلفية اﻹحباط والطريق المسدود التي ميزت دورة العام الماضي.
    a) El deterioro de las condiciones de las prisiones y el estancamiento de la aplicación de las reformas penales desde 2006; UN (أ) تردّي أحوال السجون وفتور عملية تنفيذ إصلاح القانون الجنائي منذ عام 2006؛
    Los desplazamientos obedecen a una conjunción de factores: la continuación de los problemas de seguridad y de los actos de intimidación por razones étnicas; la penosa situación económica; los obstáculos burocráticos; la legislación discriminatoria; y el estancamiento de un programa de regreso en dos direcciones. UN وهناك مجموعة من العوامل التي تدفع الناس إلى المغادرة: استمرار الحوادث اﻷمنية وأعمال الترويع المدفوعة بدوافع عرقية؛ والحالة الاقتصادية المريرة؛ والعوائق البيروقراطية؛ والتشريعات التمييزية؛ وتعطل برنامج العودة في الاتجاهين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد