Uganda está comprometida con el pleno respeto y el goce universal de los derechos humanos. | UN | وأوغندا ملتزمة بالاحترام الكامل لحقوق الانسان والتمتع الشامل بها. |
Existe una relación intrínseca entre el goce de los derechos políticos, la democracia, y el goce de los derechos económicos. | UN | وتوجد علاقة ضمنية بين التمتع بالحقوق السياسية والديمقراطية والتمتع بالحقوق الاقتصادية. |
y el goce DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | من البلدان النامية والتمتع بحقوق اﻹنسان |
El compromiso de Uganda con el respeto pleno y el goce universal de los derechos humanos es ampliamente conocido. | UN | إن التزام أوغندا بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والتمتع بها على المستوى العالمي، معروف تماما. |
Tomó nota asimismo con satisfacción de los esfuerzos que realizaba Bolivia para garantizar la libertad de expresión y el goce de los derechos culturales por los pueblos indígenas. | UN | وأحاط علماً أيضاً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها بوليفيا لضمان حرية التعبير وتمتع الشعوب الأصلية بالحقوق الثقافية. |
Describa los métodos utilizados para promover y asegurar el pleno desarrollo y el adelanto de la mujer con el propósito de garantizarle el ejercicio y el goce de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en todas las esferas sobre la base de la igualdad con los hombres. | UN | صف الوسائل المستخدمة لتعزيز وكفالة تطور المرأة والنهوض على النحو اﻷوفى بهدف ضمان ممارستها وتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جميع الميادين على أساس من المساواة مع الرجل. |
Es preciso utilizar plenamente los mecanismos pertinentes en vigor para velar por la protección y el goce cabales de esos derechos. | UN | واﻵليات المناسبة المعمول بها ينبغي استخدامها على الوجه اﻷكمل من أجل كفالة حماية هذه الحقوق والتمتع بها على نحو كامل. |
11. Ello no quiere decir sin embargo que no subsistan problemas que afectan la vigencia y el goce de los derechos humanos. | UN | ١١- إلا أن هذا لا يعني أنه لم تعد هناك أية مشاكل تؤثر على ممارسة حقوق اﻹنسان والتمتع بها. |
También se eliminaron las restricciones de la capacidad de contratar de la mujer casada y su inferioridad con respecto a la administración y el goce del patrimonio. | UN | ومازالت أيضا القيود المفروضة على القدرة التعاقدية للمرأة المتزوجة ودونيتها بالنسبة للإدارة والتمتع بالذمة المالية. |
El objetivo del proyecto de resolución es señalar a la atención la estrecha vinculación existente entre las condiciones económicas y sociales y el goce de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن مشروع القرار يهدف إلى لفت الانتباه إلى الصلات الوثيقة بين الظروف الاقتصادية والاجتماعية والتمتع بحقوق الإنسان. |
En segundo lugar, la transferencia de la posesión del bien sólo es viable cuando el otorgante está dispuesto a prescindir de la utilización y el goce continuos de los bienes gravados. | UN | ثانيا، لا يصلح نقل الحيازة ما لم يكن المانح على استعداد للتخلي عن مواصلة استخدام الموجودات المرهونة والتمتع بها. |
Garantías del ejercicio y el goce de los derechos y las libertades fundamentales | UN | ضمانات ممارسة الحقوق والحريات الأساسية والتمتع بها |
La Experta independiente tratará de aclarar mejor el vínculo existente entre los conflictos armados y el goce de los derechos humanos por las personas que viven en la extrema pobreza. | UN | وستعمل الخبيرة المستقلة على زيادة توضيح الروابط بين الصراع المسلح والتمتع بحقوق الإنسان لمن يعيشون في فقر مدقع. |
Está dotada de un sistema democrático vivo y cercano a los intereses de los ciudadanos, y el goce de los derechos civiles y políticos está garantizado. | UN | ولها نظام ديمقراطي حي وقريب من شواغل المواطنين، والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية مكفول فيها. |
Efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal y el goce efectivo de los derechos humanos | UN | تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها |
Efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal y el goce efectivo de los derechos humanos | UN | تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها |
Efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal y el goce efectivo de los derechos humanos | UN | تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها |
Expresando su preocupación por el aumento de los incidentes de secuestros y toma de rehenes por terroristas, así como por sus efectos adversos sobre la realización y el goce efectivo de los derechos humanos, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد حالات الاختطاف وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين وأثرها على إعمال حقوق الإنسان والتمتع بها، |
Mesa redonda sobre los efectos de las crisis económicas y financieras mundiales en la realización universal y el goce efectivo de los derechos humanos | UN | حلقة النقاش عن تأثير الأزمتين العالميتين الاقتصادية والمالية على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها |
Se solicitó información sobre la situación de hecho y el goce de los derechos humanos de las mujeres de todas las edades, sus niveles de educación y su orientación sexual. | UN | وقد تم طلب معلومات حول وضع المرأة الفعلي وتمتع النساء من جميع الأعمار بحقوق الإنسان، ومستوى تعليمهن وميولهن الجنسية. |
Los gobiernos deben impedir la más marginación y asegurar la protección de las minorías y el goce de los derechos humanos para todos. | UN | ويتعين على الحكومات منع التهميش وكفالة حماية الأقليات وتمتع الجميع بحقوق الإنسان. |
Recalca que el artículo 3 de la Convención obliga a los Estados partes a adoptar todas las medidas apropiadas, en todos los ámbitos, incluido el legislativo, a fin de promover el adelanto de la mujer y el goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وشددت على أن المادة 3 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف باتخاذ كافة التدابير الملائمة في جميع المجالات، بما في ذلك التشريعات، من أجل تعزيز النهوض بالمرأة وتمتعها بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
c) Información sobre la eventual existencia de actividades mercenarias en territorio de otro país desde el cual se lleven a cabo acciones que afecten o pudieren afectar la soberanía de su país, el ejercicio del derecho de su pueblo a la libre determinación, y el goce de los derechos humanos de su población; | UN | )ج( معلومات عن الوجود المحتمل لأنشطة مرتزقة في أراضي بلد آخر ترتكب منها أعمال تنال، أو قد تنال، من سيادة بلدكم ومن حق شعبكم في تقرير مصيره، ومن تمتﱡع سكانها بحقوق اﻹنسان؛ |