El pago de la deuda externa y el servicio de la deuda constituyen una carga y restan al desarrollo una gran parte del ingreso nacional de los países en desarrollo. | UN | إذ يشكل سداد الديون الخارجية وخدمة الديون عبئاً ويحوﱢلان موارد كبيرة من الدخل الوطني للبلدان النامية بعيداً عن التنمية. |
. Sin embargo, se reconoce que para algunos de los países más pobres y más endeudados, que emprenden los esfuerzos de ajuste necesarios, es preciso adoptar nuevas medidas que reduzcan la deuda y el servicio de la deuda a niveles manejables. | UN | غير أنه من المسلم به أنه، في حالة بعض من أفقر البلدان وأكثرها مديونية، ممن تضطلع بجهود التكيف اللازمة، لا بد من اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لجعل الديون وخدمة الديون في مستويات يسهل التصدي لها. |
A menos que se encuentre en tiempo oportuno una solución a dicho problema, el saldo pendiente de la deuda y el servicio de la deuda continuarán contribuyendo al subdesarrollo de África y al empobrecimiento de su población. | UN | وما لم يوجد لهذه المشكلة حل في الوقت المناسب سيواصل تراكم الديون وخدمة الديون مساهمتهما في تخلف أفريقيا وإفقار شعوبها. |
Sin embargo, el representante señaló las repercusiones negativas que han tenido en el desarrollo el neoliberalismo, las políticas de ajuste estructural y el servicio de la deuda. | UN | وأشار إلى الآثار السلبية على التنمية المترتبة على الليبرالية الجديدة وسياسات التكيف الهيكلي وخدمة الدين. |
Entre éstos se cuentan la baja de los precios de los productos básicos, la relación de intercambio desfavorable, la merma de las corrientes financieras, el proteccionismo en aumento y la pesada carga de la deuda y el servicio de la deuda. | UN | ومن هذه العوامل هبوط أسعار السلع اﻷساسية، وعدم مواتاة معدلات التبادل التجاري، وانخفاض مستوى التدفقات المالية، وتزايد النزعة الحمائية، وجسامة عبء الدين وخدمة الدين. |
La proporción del saldo total de la deuda y el servicio de la deuda respecto de las exportaciones de bienes y servicios siguió disminuyendo. | UN | واستمرت في الانخفاض أيضا معدلات مجموع الديون وخدمة الديون إلى الصادرات من السلع والخدمات. |
En otras palabras, el mecanismo del Plan Brady parece haber proporcionado a los países de medianos ingresos un esquema práctico para reducir la deuda y el servicio de la deuda que deben pagar a los bancos comerciales. | UN | وبعبارة أخرى يبدو ان آلية خطة بريدي توفر بالنسبة للبلدان متوسطة الدخل إطارا عمليا لتخفيض الديون وخدمة الديون المستحقة للبنوك التجارية. |
La inestabilidad de los tipos de cambio complica el problema de la deuda por sus efectos sobre las tasas de interés, los ingresos y reservas de divisas y el servicio de la deuda. | UN | فتقلب سعر الصرف يضاعف من تعقيد مشكلة الديون عن طريق أثره على أسعار الفائدة وإيرادات واحتياطيات العملة الصعبة وخدمة الديون. |
La comunidad internacional respondió a esta situación con una estrategia que fue evolucionando a medida que se advirtió la necesidad de reducir en mayor cuantía la deuda y el servicio de la deuda. | UN | وجاءت استجابة المجتمع الدولي في شكل استراتيجية دولية للديون تطورت بعد أن تبين أن هناك حاجة إلى تخفيض أشد في الديون وخدمة الديون. |
La inestabilidad de los tipos de cambio complica el problema de la deuda por sus efectos sobre los tipos de interés, los ingresos y las reservas de divisas y el servicio de la deuda. | UN | ويزيد تقلب أسعار الصرف، كثيرا، من حدة مشكلة الديون، بسبب تأثيره على أسعار الفائدة، واﻷرباح، والاحتياطي من النقد اﻷجنبي، وخدمة الديون. |
Aunque se han logrado resultados significativos en esa dirección, éstos afectan en particular a los gastos en materia de inversiones y de mantenimiento, y aún es preciso realizar esfuerzos sustanciales en relación con los salarios y el servicio de la deuda. | UN | وعلى الرغم من أننا حصلنا على نتائج جيدة فقد اقتصرت المعالجــة عموما على الاستثمار وإجــراءات الصيانة، وهنــاك حاجــة إلى جهـــود كبيرة فيما يتعلق بالمرتبات وخدمة الديون. |
20. Uno de los principales obstáculos al desarrollo sostenible es el de endeudamiento y el servicio de la deuda. | UN | ٢٠ - واستطرد قائلا إن إحدى المشاكل الرئيسية التي تعوق التنمية المستدامة هي مشكلة الديون وخدمة الديون. |
Así pues, parece que en muchos países hay una competencia directa entre las importaciones y las inversiones, por un lado, y el servicio de la deuda externa por otro. | UN | ومن ثم يبدو أن عدداً كبيراً من البلدان يشهد منافسة مباشرة بين الواردات والاستثمار من جهة، وخدمة الديون الخارجية، من جهة أخرى. |
Los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda constituyen un obstáculo para el desarrollo. | UN | ٩ - وقال إن مشكلتي الديون الخارجية وخدمة الديون تشكلان عقبة في طريق التنمية. |
El ajuste estructural y el servicio de la deuda nacional constituyen una pesada carga para los países en desarrollo y generan graves dificultades para el presupuesto de servicios sociales. | UN | وأضافت أن التكيف الهيكلي وخدمة الديون الوطنية تشكلان عبئا ثقيلا على البلدان النامية، وتسلط ضغوطا كبيرة على ميزانية الخدمات الاجتماعية. |
Si bien la mayoría de los países en desarrollo siguen realizando arduos esfuerzos de reforma económica, la cuestión de la carga de la deuda y el servicio de la deuda siguen siendo un obstáculo importante. | UN | وبينما تواصــل معظــم البلــدان النامية جهودها المضنية ﻹجراء اﻹصلاحات الاقتصادية، ما زالت مسألة عبء الدين وخدمة الدين تشكل عقبـــة كبرى أمامها. |
El programa incluye una lista de 28 medidas destinadas a incrementar los ingresos mediante una serie de nuevos impuestos, la reducción de los gastos y el servicio de la deuda pública. | UN | وشملت هذه الرزمة قائمة ﺑ ٢٨ تدبيرا يستهدف زيادة اﻹيرادات عن طريق سلسلة من الضرائب الجديدة، والحد من النفقات وخدمة الدين العام. |
En la búsqueda de soluciones se debería tender ante todo a disminuir el volumen y el servicio de la deuda y a su refinanciación, sin imponer condiciones políticas a los países endeudados. | UN | وينبغي، عند البحث عن حلول لهذه المشكلة، أن يحظى تخفيض حجم الديون وخدمة الدين وإعادة تمويل الديون باﻷولوية دون فرض شروط سياسية على البلدان المدينة. |
Aun cuando la mayoría de los préstamos todavía están en período de gracia, los pagos de intereses y el servicio de la deuda aumentaron de 1,4 millones de dólares en 1998 a 3,8 millones de dólares en 2002, con atrasos acumulados por un monto de 2,4 millones de dólares. | UN | ومع أن معظم الديون لا تزال ضمن فترة السماح ازدادت مدفوعات الفائدة وخدمة الدين من 1.4 مليون دولار في عام 1998 إلى 3.8 ملايين دولار في عام 2002، وبلغت المتأخرات المتراكمة 2.4 مليون دولار. |
Los problemas persistentes del endeudamiento y el servicio de la deuda siguen siendo un obstáculo para el crecimiento de los países en desarrollo. | UN | 6 - وأشار إلى أن استمرار مشكلتي الدين وخدمة الدين ما زال يعوق نمو البلدان النامية. |
Sin embargo, la relación de la deuda externa frente a las exportaciones, aunque haya descendido, sigue siendo alta y el servicio de la deuda sigue siendo superior al de las otras regiones. | UN | غير أن نسب الديون إلى الصادرات تظل، رغم انخفاضها، مرتفعة وتظل نسب خدمة الديون مرتفعة فيها بالنسبة إلى المناطق اﻷخرى. |
Teniendo en cuenta que los montos absolutos alcanzados por la deuda externa y el servicio de la deuda de las naciones en desarrollo indican la persistencia de la gravedad de esta situación, y que a pesar de la mejoría que muestran algunos indicadores, la carga del endeudamiento externo continúa siendo insostenible para un número considerable de países en desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المستويات المطلقة التي بلغتها الديون الخارجية للبلدان النامية وخدمة ديونها تدل على استمرار خطورة هذه الحالة، وأنه رغم التحسن في بعض المؤشرات لا يزال عبء الديون الخارجية أمراً لا يُطاق بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية، |
Añadió que su país disponía de recursos limitados y que había factores externos que dificultaban su progreso, como el precio del petróleo y el servicio de la deuda internacional. | UN | وأضاف أن بلده محدود الموارد وأن عوامل خارجية من قبيل ارتفاع أسعار النفط وخدمات الدين الدولية تعوقه. |