ويكيبيديا

    "y el tráfico de drogas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاتجار بالمخدرات
        
    • المخدرات والاتجار بها
        
    • والاتجار بالمخدِّرات
        
    • وتهريب المخدرات
        
    • والاتجار غير المشروع بالمخدرات
        
    • والمخدرات
        
    • وتجارة المخدرات
        
    • المخدرات والاتجار غير المشروع بها
        
    • والاتجار في المخدرات
        
    • والاتِّجار بالمخدِّرات
        
    • وبالمخدرات
        
    • المخدرات واﻻتجار فيها
        
    • المخدرات وتهريبها
        
    • المخدرات واﻻتجار غير المشروع
        
    • العقاقير والاتجار بها
        
    La Comisión debería seguir colaborando con el país para hacer frente al desempleo juvenil, la corrupción y el tráfico de drogas. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تواصل تعاملها مع البلد من أجل التصدي لمشاكل بطالة الشباب والفساد والاتجار بالمخدرات.
    Ha concertado acuerdos bilaterales con otros Estados con miras a consolidar los esfuerzos recíprocos para controlar el uso indebido y el tráfico de drogas. UN وقد أبرمنا اتفاقــات ثنائية مع دول أخرى لتعزيز الجهود المتبادلة في مراقبة إساءة استخدام العقاقير والاتجار بالمخدرات.
    Dentro de su región, Chipre ha suscrito acuerdos con varios países con miras a combatir el terrorismo, el crimen organizado y el tráfico de drogas. UN وأوضح أن قبرص عقدت، داخل منطقتها، اتفاقات مع عدة بلدان بغية مكافحة اﻹرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    La falta de oportunidades de empleo puede originar problemas como el uso indebido y el tráfico de drogas. UN ذلك أن انعدام فرص العمالة قد يؤدي إلى مشاكل من قبيل تعاطي المخدرات والاتجار بها.
    La producción y el tráfico de drogas produce inseguridad e inestabilidad en el país. UN ويؤدي إنتاج المخدرات والاتجار بها إلى انعدام الأمن وانعدام الاستقرار في البلد.
    También abarca la investigación y el análisis de tendencias, y la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas. UN وتغطي المساعدة أيضا البحوث وتحليل الاتجاهات ومكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدِّرات.
    Los problemas de la ecología, la seguridad y el tráfico de drogas exigen los esfuerzos conjuntos de todas las partes interesadas. UN فمشاكل البيئة واﻷمن والاتجار بالمخدرات تحتاج إلى جهود متضافرة من جميع اﻷطراف المعنية.
    Forman parte del programa de control de la delincuencia del Estado para combatir el uso indebido y el tráfico de drogas. UN وهذه اﻷنشطة تشكل جزءا من برنامج الدولة لمكافحة الجريمة واساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات.
    Myanmar se mantiene firme en su compromiso de eliminar el cultivo de adormidera y el tráfico de drogas y está dispuesto a cooperar plenamente con sus vecinos y con el PNUFID en ese aspecto. UN وقال إن ميانمار ملتزمة دون هوادة بالقضاء على زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات وإنها على استعداد للتعاون تعاونا كلاملا في هذا المجال مع جيرانها وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Las actividades delictivas y el tráfico de drogas amenazan la seguridad y el bienestar de ciudadanos y naciones del mundo entero. UN فاﻷنشطة اﻹجرامية والاتجار بالمخدرات تهدد سلامة ورفاه المواطنين واﻷمم في جميع أنحاء العالم.
    Ha concluido muchos acuerdos bilaterales con otros países a fin de combatir la delincuencia transnacional y el tráfico de drogas. UN وأبرمت قبرص الكثير من الاتفاقات الثنائية مع بلدان أخرى ابتغاء مكافحة الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    El representante de Nicaragua no ha dicho nada de los millones de dólares que ha recibido el Gobierno de Nicaragua de las utilidades del terrorismo y el tráfico de drogas. UN وأضاف بأن ممثل نيكاراغوا لم يذكر شيئا عن ملايين الدولارات التي تلقتها حكومته من عوائد اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات.
    Actualmente ninguna sociedad está libre del uso indebido y el tráfico de drogas ilícitas. UN فلا يوجد اليوم مجتمع محصن من إساءة استعمال المخدرات والاتجار بالمخدرات غير المشروعة.
    Me complace observar que se han logrado progresos importantes en todas las esferas de la cooperación ya que se ha convenido fortalecer el diálogo político en esferas como la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico de drogas. UN لذلك من دواعي اغتباطي أن أشير هنا إلى ما أحرز من تقدم بارز في جميع مجالات التعاون منذ التوصل إلى اتفاق لتعزيز الحوار السياسي في مجالات من قبيل الكفاح ضد الإرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات.
    El uso indebido y el tráfico de drogas afectan adversamente la integración social a nivel familiar y comunitario. UN ويتأثر الاندماج الاجتماعي على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي تأثرا سلبيا بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Es bien conocido que mi país ha actuado con severidad contra la producción y el tráfico de drogas ilícitas. UN ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Consideramos que, hasta que se restauren la paz y la normalidad, la producción y el tráfico de drogas aumentarán progresivamente en el Afganistán. UN ونحن نعتقد أن إنتاج المخدرات والاتجار بها في أفغانستان إلى حين عودة السلم واﻷحوال الطبيعية، سيزيدان زيادة تصاعدية.
    Otro está orientado hacia la consolidación del estado de derecho y la reforma de las instituciones de justicia penal, en particular en las esferas relacionadas con el enfoque a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas. UN ويهدف مشروع قرار آخر إلى تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، ولا سيّما في المجالات ذات الصلة بنهج منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدِّرات.
    El nexo entre el terrorismo, el comercio ilícito de armas y el tráfico de drogas se ha acentuado. UN وقد باتت الروابط القائمة بين اﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالسلاح وتهريب المخدرات أكثر وضوحا.
    La falta de medios de sustento y de alternativas económicas viables no puede justificar de manera alguna la indulgencia para con el cultivo de la amapola y el tráfico de drogas. UN ثم إن عدم توفر المواشي، وعدم وجود بدائل اقتصادية صالحة لا يمكن أن يبرر بأي حال من الأحوال الانغماس في زراعة الخشخاش والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    No obstante, dependiendo del éxito de las actividades de lucha contra el terrorismo y el tráfico de drogas en el Afganistán, con el tiempo deberían ir perdiendo gran parte de su influencia. UN وبمرور الوقت، لن يكون لهم نفوذ يذكر إلا أن ذلك يتوقف على نجاح جهود مكافحة الإرهاب والمخدرات في أفغانستان.
    Este problema de largo alcance se agrava aún más por el auge reciente de los dos fenómenos más peligrosos de nuestros tiempos: el terrorismo internacional y el tráfico de drogas. UN وهذه مشكلة بعيدة المدى، تزداد تعقيدا نتيجة لارتفاع نسبة أخطر ظاهرتين في وقتنا الحالي: الإرهاب الدولي، وتجارة المخدرات.
    El personal policial participa en actividades tales como seminarios y talleres para jóvenes sobre el uso abusivo de drogas y el tráfico de drogas. UN وإن أفراد الشرطة يشتركون في أنشطة كالحلقات الدراسية وحلقات العمل الموجهة للشباب بشأن إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Además, inquirieron sobre las consecuencias en las vidas de las mujeres urbanas y rurales de las guerrillas y el tráfico de drogas. UN وتساءلوا أيضا عن اﻷثر الذي نجم بالنسبة لحياة المرأة الحضرية والريفية بسبب حرب العصابات والاتجار في المخدرات.
    Un experto en aplicación de la ley y justicia penal ha comenzado a prestar asistencia al Gobierno de Malí para reestructurar los servicios de seguridad que participan en la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas. UN وبدأ خبير في شؤون إنفاذ القانون والعدالة الجنائية يقدم الدعم للحكومة في مالي في إعادة هيكلة الخدمات الأمنية المعنية بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والاتِّجار بالمخدِّرات.
    Los esfuerzos internacionales para combatir el blanqueo de dinero, el tráfico de armas y el tráfico de drogas no pueden tener éxito sin un compromiso claro de los Estados Miembros a aplicar una estrategia global. UN ولن يُكتب النجاح للجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالأسلحة وبالمخدرات إلا بالتزام الدول الأعضاء على نحو واضح بتنفيذ استراتيجية عالمية.
    La producción y el tráfico de drogas siguen siendo una importante fuente de inestabilidad y nos preocupa sumamente el aumento de la producción de opio. UN ولا يزال إنتاج المخدرات وتهريبها مصدراً رئيسياً لعدم الاستقرار، ونلاحظ بقلق عميق زيادة إنتاج الأفيون.
    Antes del intervalo de la junta, el Gobierno había adoptado nuevas medidas para afrontar los desafíos planteados por el uso indebido y el tráfico de drogas a nivel nacional. UN وكانت الحكومة قد اعتمدت قبل تدخل الزمرة تدابير جديدة لمواجهة التحديات التي تمثلها إساءة استعمال المخدرات واﻹتجار غير المشروع بها على المستوى الوطني.
    El uso indebido y el tráfico de drogas siguen siendo temas ligados intrínsecamente a la erradicación de la pobreza y la seguridad humana. UN ولا تزال لتعاطي العقاقير والاتجار بها صلة جوهرية بالقضاء على الفقر وبأمن البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد