Sin embargo, sí los ha habido a causa de la eliminación y el traslado de desechos peligrosos en el territorio de la República. | UN | بيد أنه سجلت بعض الحوادث بسبب تصريف ونقل النفايات الخطرة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por último, se examinaba el tema de la responsabilidad de los Estados y el traslado de poblaciones. | UN | وبحث أخيراً موضوع مسؤولية الدولة ونقل السكان. |
Esa Ley regula el nombramiento y el traslado de los jueces, magistrados y fiscales, así como las medidas disciplinarias que se pueden adoptar contra ellos. | UN | وينص القانون على تعيين ونقل القضاة والمدعين العامين واتخاذ اﻹجراءات التأديبية ضدهم. |
Deben vigilarse estrictamente, para evitar todo abuso, la deportación y el traslado de las personas de origen vietnamita que no son refugiados. | UN | كما ينبغي رصد إبعاد ونقل الفيتناميي اﻷصل من غير اللاجئين رصداً دقيقاً لمنع سوء معاملتهم. |
La Fiscal ha exigido la detención y el traslado de los acusados con carácter prioritario. | UN | وطلبت المدعية العامة، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية، إلقاء القبض على جميع الأشخاص الموجهة ضدهم تُهم، ونقلهم إلى المحكمة. |
Deben vigilarse estrictamente, para evitar todo abuso, la deportación y el traslado de las personas de origen vietnamita que no son refugiados. | UN | كما ينبغي رصد إبعاد ونقل غير اللاجئين ذوي اﻷصل الفيتناميي رصداً دقيقاً لمنع سوء معاملتهم. |
La delegación de algunas funciones en el Centro de Chipre y el traslado de la sede de los VNU a Bonn estaban generando algunas economías. | UN | وتحويل الموارد إلى قبرص ونقل مقر متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون يولّدان بعض الوفورات في التكلفة. |
Deben vigilarse estrictamente, para evitar todo abuso, la deportación y el traslado de las personas de origen vietnamita que no son refugiados. | UN | وينبغي رصد عمليات إبعاد ونقل غير اللاجئين من ذوي اﻷصل الفييتنامي رصدا دقيقا لمنع التعسف. |
En ese contexto, se prevé la reubicación permanente de la capital y el traslado de una parte significativa de la población a la zona segura de la isla. | UN | ومن جملة التصورات التي تشملها هذه المرحلة نقل العاصمة بشكل دائم ونقل قسم كبير من السكان إلى جزء أأمن في الجزيرة. |
La delegación de algunas funciones en el Centro de Chipre y el traslado de la sede de los VNU a Bonn estaban generando algunas economías. | UN | وتحويل الموارد إلى قبرص ونقل مقر متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون يولّدان بعض الوفورات في التكلفة. |
v) La terminación del empleo, incluidos los despidos, los excedentes de plantilla y el traslado de empresas; | UN | ' 5 ' إنهاء الاستخدام، بما في ذلك الفصل من العمل، وزيادة ونقل الالتزامات |
También habían afirmado que se habían realizado varias ejecuciones sumarias y el traslado de cadáveres hacia un lugar desconocido fuera de la ciudad de Yenín. | UN | وادعوا أيضا أنه تم تنفيذ عدد من حالات الإعدام بلا محاكمة، ونقل للجثث إلى مكان غير معروف خارج مدينة جنين. |
Se pretende incluir como un tema conexo la prostitución y el traslado de personas y su desplazamiento entre las distintas regiones del propio país. | UN | ويعتزم إدراج موضوع البغاء ونقل الأشخاص وتنقلهم بين المناطق المختلفة في البلد بوصفه موضوعا ذا صلة. |
En consecuencia, en la legislación turca no existe ninguna disposición especial en lo referente a la extradición de personas, las comisiones rogatorias y el traslado de actuaciones penales. | UN | ولذلك فليس ثمة أحكام خاصة في التشريع التركي تتعلق بتسليم الأشخاص والإنابة القضائية ونقل الإجراءات الجنائية. |
Las remodelaciones y el traslado de los componentes de la Misión al cuartel general ya casi están ultimados. | UN | وتم الانتهاء تقريبا من عمليات التجديد ونقل مكاتب البعثة إلى المقر. |
También se siguen tomando medidas para asegurar la detención y el traslado de los procesados que continúan en libertad. | UN | ويجري تنفيذ تدابير متواصلة لتأمين توقيف ونقل الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لوائح اتهام والذين لا يزالون طلقاء. |
Durante el período del informe, la UNFICYP facilitó cuatro evacuaciones médicas y el traslado de los restos de dos grecochipriotas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سهّلت قوة الأمم المتحدة أربع عمليات للإجلاء الطبي ونقل رفات قبرصيَّين يونانيين. |
La UNFICYP también facilitó dos evacuaciones médicas y el traslado de los restos mortales de un grecochipriota. | UN | وقامت القوة بتيسير إجراء عمليتي إجلاء طبي ونقل رفات قبرصي يوناني. |
El Consejo de la Magistratura, presidido por un juez, está encargado del nombramiento, la asignación y el traslado de los jueces. | UN | والمجلس القضائي الذي يرأسه أحد القضاة، هو المسؤول عن المسائل المتعلقة بتعيين القضاة وانتدابهم ونقلهم. |
Reafirmando que el Convenio de Ginebra sobre la protección de las personas civiles en tiempo de guerra (de 12 de agosto de 1949) se aplica al Golán sirio ocupado y que la creación de asentamientos y el traslado de colonos a esa zona constituye una violación de este Convenio y socava el proceso de paz, | UN | وإذ يؤكد سريان اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب المؤرخة في 12 آب/ أغسطس 1949 على الجولان السوري المحتل، وبأن إقامة مستوطنات واستقدام مستوطنين إلى الجولان السوري المحتل، يشكل خرقاً لهذه الاتفاقية وتدميرا لعملية السلام، |
Asimismo, sigue en curso la redistribución y el traslado de los excedentes de vehículos ligeros de pasajeros entre las operaciones sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستمر حاليا إعادة توزيع الفائض من مركبات الركاب الخفيفة ونقله فيما بين العمليات الميدانية. |
Esto también permitirá a la Sección conservar recursos y prestar un mejor servicio a los usuarios de la Treaty Series. (Se ocasionarán algunos gastos relacionados con la adaptación y el traslado de los datos del sistema UNTIS a computadoras personales para los fines mencionados. | UN | كما سيمكن ذلك القسم من الاقتصاد في الموارد وفضلا عن تقديم خدمة أرقى بكثير إلى مستعملي مجموعة المعاهدات. )ستترتب تكاليف على نقل وصقل البيانات من نظام اﻷمم المتحدة لمعلومات المعاهدات إلى نظام الحواسيب الشخصية لتحقيق اﻷغراض المذكورة أعلاه. |
Revisión general de las prácticas y procedimientos para el emplazamiento, rotación y repatriación de contingentes y el traslado de equipo de propiedad de los contingentes | UN | إجراء استعراض عام للممارسات والإجراءات الخاصة بعمليات تمركز القوات وتناوبها وإعادتها إلى الوطن وبحركة المعدات المملوكة للوحدات |