ويكيبيديا

    "y el traspaso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونقل
        
    • وانتقال
        
    • وتسليم
        
    • والانتقال
        
    • وبشأن انتقال
        
    • ولتسليم
        
    El informe se refiere especialmente a los efectos de las medidas relativas a la Sede y el traspaso de ciertas actividades de la Sede a otros lugares. UN وهو يتعلق أساسا باﻵثار الناتجة عن التدابير المتعلقة بالمقر ونقل بعض اﻷنشطة إلى مواقع أخرى.
    La propuesta de transacción de que las negociaciones, la cesación del fuego y el traspaso del poder se realizasen al mismo tiempo tampoco fue aceptable por todas las partes. UN ولم توافق اﻷطراف على التسوية التي عُرضت ببدء المفاوضات ووقف اطلاق النار ونقل السلطة في نفس الوقت.
    Debemos perfeccionar los mecanismos que permiten el rápido despliegue de personal en situaciones de emergencia y el traspaso de funciones a personal más estable. UN ويجب علينا أن نحسن الآليات التي تستدعي الوزع المبكر للموظفين في حالات الطوارئ ونقل المهام إلى موظفين لأجل أطول.
    Las elecciones de 2014 y el traspaso pacífico del poder constituirán un hecho histórico. UN وسيكون إجراء الانتخابات في عام 2014 وانتقال السلطة سلميا معلمان لتغيّر تاريخي.
    El Ministerio de Seguridad ha llegado a un acuerdo con representantes de los ministerios del interior a nivel cantonal y de entidad sobre la transferencia del personal y el traspaso de equipo y locales de oficinas al Servicio. UN واتفقت وزارة الأمن مع ممثلي وزارات داخلية الكيان والكانتونات على نقل الموظفين وتسليم المعدات وأماكن المكاتب للدائرة.
    En el anexo II del presente informe figura el plan de reducción de los miembros de la policía y el traspaso de responsabilidades. UN وترد خطة خفض القوام ونقل المسؤوليات في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    :: El retraso en la renovación de la infraestructura de los aeródromos, la adquisición de menos edificios prefabricados y el traspaso, en lugar de la adquisición, de grupos electrógenos UN :: التأخر في تجديد الهياكل الأساسية بالمطار، وانخفاض المقتنيات من المرافق السابقة التجهيز ونقل المولدات بدلا من شرائها
    La investidura de un Gobierno provisional y el traspaso de la soberanía pusieron en marcha el proceso de transición política hacia una nueva era de democracia para el pueblo iraquí. UN لقد دفع تولي حكومة مؤقتة السلطة ونقل السيادة بعملية الانتقال السياسية نحو عهد جديد من الديمقراطية لشعب العراق.
    Comité de seguimiento establecido en el Acuerdo de Greentree sobre la retirada y el traspaso de poder en la península de Bakassi UN لجنة المتابعة المنشأة عملا باتفاق غرينتري المتعلق بالانسحاب ونقل السلطة في شبه جزيرة باكاسي
    Felicitando una vez más al pueblo de Burundi por el feliz desenlace del período de transición y el traspaso pacífico de la autoridad a un gobierno y a unas instituciones representativos y elegidos democráticamente, UN وإذ يهنئ شعب بوروندي على اختتام الفترة الانتقالية بنجاح ونقل السلطة سلميا إلى حكومة ومؤسسات ممثلة ومنتخبة ديمقراطيا،
    Felicitando una vez más al pueblo de Burundi por el feliz desenlace del período de transición y el traspaso pacífico de la autoridad a un gobierno y a unas instituciones representativos y elegidos democráticamente, UN وإذ يهنئ شعب بوروندي على اختتام الفترة الانتقالية بنجاح ونقل السلطة سلميا إلى حكومة ومؤسسات ممثلة ومنتخبة ديمقراطيا،
    Reglamentación por los Estados de la transmisión de la titularidad de los objetos espaciales y el traspaso a terceros de actividades espaciales autorizadas UN تنظيم الدول لنقل ملكية الأجسام الفضائية ونقل الأنشطة الفضائية المأذون بها إلى أطراف ثالثة
    También se presenta información actualizada sobre la reconfiguración de la MONUSCO y el traspaso de tareas al equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ويتضمن أيضا آخر المستجدات المتعلقة بإعادة تشكيل البعثة ونقل المهام إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    En reiteradas oportunidades he señalado que para la erradicación definitiva de esta práctica es necesaria la derogación de la antigua ley de policía y el traspaso de la competencia de estos casos a los jueces de paz. UN وقد أشرنا في عدة مناسبات إلى أن القضاء النهائي على هذه الممارسة إنما هو عمل يتطلب إلغاء قانون الشرطة القديم ونقل اختصاص النظر في هذه الحالات إلى قضاة الصلح.
    Estableció un nexo entre la cesación del fuego y el traspaso del mando. UN وربط بين وقف إطلاق النار ونقل السلطة.
    Estos incluyen el retiro programado de las fuerzas militares de Israel, el establecimiento de la Autoridad Palestina y el traspaso de poderes en varias áreas de autoridad. UN وتتضمن هذه الترتيبـات الانسحاب المحدد المواعيد للقوات العسكريــــة الاسرائيلية وإقامة السلطة الفلسطينية ونقل مجالات متعددة للسلطة اليها.
    En sus observaciones finales, los comités acogieron con beneplácito las medidas adoptadas para promover el uso de los idiomas de las minorías, en particular en los tribunales y para asuntos oficiales, y el traspaso de algunas instituciones culturales a las propias minorías. UN ورحبت اللجنتان، في ملاحظاتهما الختامية، بالتدابير المتخذة لتشجيع لغات الأقليات، بما في ذلك في المحاكم وفي المعاملات الرسمية، ونقل بعض المؤسسات الثقافية إلى الأقليات نفسها.
    Otra cuestión problemática para las instalaciones nacionales tiene que ver con la propiedad del combustible gastado y el traspaso del título. UN وثمة قضية أخرى تثير تحديات للمرافق المتعددة الجنسيات تتعلق بملكية الوقود المستهلك وانتقال حق الملكية.
    Otra cuestión problemática para las instalaciones nacionales tiene que ver con la propiedad del combustible gastado y el traspaso del título. UN وثمة قضية أخرى تثير تحديات للمرافق المتعددة الجنسيات تتعلق بملكية الوقود المستهلك وانتقال حق الملكية.
    Las consultas sobre la UNTAES giraron en torno a los aspectos cronológicos del retiro gradual del componente militar y el traspaso gradual de la responsabilidad ejecutiva al Gobierno de Croacia. UN وقد تركزت المناقشات المتعلقة بإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية على توقيت تخفيض المكون العسكري وانتقال المسؤولية التنفيذية تدريجيا الى حكومة كرواتيا.
    En 2005 debiera procederse a una reestructuración más completa de la presencia internacional en su conjunto, con una reducción gradual de la UNMIK a medida que ésta se aproxima a la conclusión de su mandato y el traspaso de funciones a otras autoridades y organizaciones. UN وينبغي الاضطلاع في عام 2005 بعملية أشمل لإعادة هيكلة الوجود الدولي ككل مع تقليص البعثة بصورة تدريجية ريثما يتم إنهاء ولايتها وتسليم المسؤوليات إلى سلطات ومنظمات أخرى.
    Otras modificaciones allanaban el camino hacia el pluralismo político y el traspaso democrático de los poderes. UN وقد أفسحت تعديلات أخرى المجال للتعددية والانتقال الديمقراطي للسلطة.
    Recordando el informe de 2002 de la Comisión de Revisión de la Constitución, la convocatoria en 2005 de un comité de la Asamblea Legislativa para que examinara el informe y las deliberaciones celebradas posteriormente entre la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio sobre el adelanto constitucional interno y el traspaso de competencias, UN وإذ تشير إلى تقرير لجنة استعراض الدستور لعام 2002 وانعقاد لجنة تابعة للمجلس النيابي في عام 2005 لاستعراض التقرير والمباحثات اللاحقة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم بشأن إدخال تحسينات على الدستور داخليا وبشأن انتقال السلطة،
    En el párrafo 147 de su informe, el Secretario General indica, que en 2013, la UNIPSIL centrará su atención en la ejecución de los planes de transición y el traspaso de las actividades. UN 131 - ويشير الأمين العام، في الفقرة 147 من تقريره، إلى أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل سيركز، في عام 2013، على تنفيذ عملية التخطيط للمرحلة الانتقالية ولتسليم الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد