ويكيبيديا

    "y emergentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والناشئة
        
    • والمستجدة
        
    • وناشئة
        
    • والمستجدَّة
        
    • والجديدة
        
    • والناشئين
        
    • والاقتصادات الناشئة
        
    • والبازغة
        
    • والبلدان الناشئة
        
    • ومستجدة
        
    • والمستجدّة
        
    • والصاعدة
        
    • أو الناشئة
        
    • واﻵخذة في الظهور
        
    • ومستجدَّة
        
    Los Estados pueden estar interesados en examinar si la Convención necesita ser reforzada o adaptada para enfrentar las nuevas y emergentes realidades. UN وربما تريد الدول أن تنظر في ما إذا كانت الاتفاقية بحاجة إلى تعزيزها أو تكييفها لمواجهة الوقائع الجديدة والناشئة.
    Esto era especialmente destacable en la transferencia de tecnologías nuevas y emergentes. UN وقد تجلت بصفة خاصة في مجال نقل التكنولوجيات الحديثة والناشئة.
    El actual ritmo de crecimiento de las economías en desarrollo y emergentes no podía mantenerse si el mundo desarrollado seguía estancado. UN ولا يمكن المحافظة على الوتيرة الحالية لنمو الاقتصادات النامية والناشئة إذا ما استمرَّت حالة الركود في العالم المتقدِّم.
    En aras de su desarrollo, África debe aprovechar las tecnologías nuevas y emergentes. UN ولأجل تحقيق التنمية فإن على أفريقيا أن تسخّر التكنولوجيات الجديدة والمستجدة في سبيل ذلك.
    La página de presentación en la Web también podría contener una sección sobre ideas nuevas y emergentes, y otra sobre mecanismos para retroinformación de los usuarios; UN وقد يتضمن موقع الشبكة أيضا قسما عن اﻷفكار الجديدة والناشئة وقسما آخر عن آليات استعمال التغذية المرتدة.
    Ello se logrará mediante la programación de las cuestiones nuevas y emergentes fundamentales y mediante estrategias de fomento basadas en los resultados de las propias investigaciones y de otras realizadas por terceros. UN وسيتحقق هذا عن طريق تركيز البرمجة على القضايا الحرجة الجديدة والناشئة ومن خلال الدعوة الاستراتيجية استنادا إلى نتائج بحوثه الخاصة ونتائج البحوث التي أجريت في مؤسسات أخرى.
    Este marco, al que se han ajustado todos los países, ha facilitado la síntesis y ha permitido determinar las tendencias comunes y emergentes. UN ولقد سهل هذا الإطار، الذي راعته جميع البلدان، عملية التوليف وسمح بتعيين الاتجاهات المشتركة والناشئة.
    Asimismo, en el marco del nuevo programa se realizarán estudios sobre respuestas jurídicas a problemas ambientales nuevos y emergentes. UN وسوف تجري في إطار البرنامج الجديد أيضاً دراسات حول الاستجابات القانونية للتحديات البيئية الجديدة والناشئة.
    Nuevas y emergentes cuestiones requieren atención y coordinación oportunas en un mundo globalizado. UN ولا بد من التبكير بالاهتمام بالقضايا الجديدة والناشئة وتنسيقها في عالم آخذ بالعولمة.
    En el informe se identifica un amplio espectro de cuestiones existentes y emergentes relacionadas con el agua que deben resolverse para que el mundo pueda lograr el desarrollo sostenible. UN وقد حدد هذا التقرير طائفة واسعة من قضايا المياه الحالية والناشئة التي تحتاج للعلاج حتى يحقق العالم التنمية المستدامة.
    La atención de la comunidad internacional se centró en las amenazas nuevas y emergentes a la paz y la seguridad internacionales. UN وتركز اهتمام المجتمع الدولي على التهديدات الجديدة والناشئة للسلام والأمن الدوليين.
    Ahora es obvio que con soluciones colectivas o cooperativas se pueden abordar mejor las amenazas actuales y emergentes. UN فمن الواضح الآن أن الحلول الجماعية والتعاونية أصلح لمواجهة التهديدات القائمة والناشئة.
    Esos órganos deliberativos pueden servir para desarrollar la base para la negociación de acuerdos internacionales sobre diversas amenazas pendientes y emergentes de proliferación y desafíos al desarme real. UN ويمكن لتلك الهيئات التشاورية أن تصلح لتطوير أساس التفاوض بشأن إبرام اتفاقات دولية تتعلق بالعديد من تهديدات الانتشار القائمة والناشئة وبتحديات نزع الأسلحة الحقيقي.
    Actualmente, las mujeres representan un 46% de la fuerza de trabajo empleada en China: las mujeres ya no están sólo empleadas en ocupaciones tradicionales y ocupan ahora también puestos en las industrias nuevas y emergentes. UN وتبلغ نسبة النساء في القوة العاملة في الصين حالياً نحو 46 في المائة: وقد توسعت المجالات التي تعمل فيها النساء من المهن التقليدية التي كن يزاولنها إلى الصناعات الجديدة والناشئة.
    Estos países se ven obstaculizados por varias limitaciones estructurales, económicas y sociales y están menos dotados para aprovechar las oportunidades existentes y emergentes. UN وتعوق هذه البلدان قيود هيكلية واقتصادية واجتماعية شديدة، وهي تفتقر كلياً للإمكانات التي تسمح لها بالاستفادة من الفرص الموجودة والناشئة.
    La Estrategia abarca todos los capítulos sectoriales del Programa de Acción de Barbados y también aborda las cuestiones nuevas y emergentes. UN وتغطي الاستراتيجية كل الفصول القطاعية من برنامج عمل بربادوس، كما تعالج القضايا الجديدة والناشئة.
    Nos ayudaría a afrontar las condiciones existentes, como la contaminación, y a ofrecer los medios para abordar los retos nuevos y emergentes. UN فهي ستساعدنا على مواجهة الأحوال القائمة، بما في ذلك التلوث، وتوفر وسيلة لمعالجة التحديات الجديدة والمستجدة.
    Acogieron con beneplácito la participación mayor de economías nuevas y emergentes y destacaron la necesidad de que se ampliara la lista de donantes importantes al UNFPA. UN ورحبت بمشاركة أقوى من اقتصادات جديدة وناشئة وشددت على الحاجة إلى توسيع قائمة الجهات المانحة المهمة للصندوق.
    Se puso de relieve la importancia de la asistencia técnica y la creación de capacidad para las autoridades centrales y los fiscales, por ejemplo en relación con las formas nuevas y emergentes de delincuencia. UN وجرى التأكيد على ما يكتسيه توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات من أهمية للسلطات المركزية وأجهزة الادِّعاء العام في مجالاتٍ عدَّة، ومنها ما يتعلق بأشكال الجريمة الجديدة والمستجدَّة.
    La iniciativa SDMX se basa en protocolos técnicos de intercambio existentes y emergentes, así como en la labor orientada hacia los contenidos llevada a cabo por estadísticos que han estado trabajado en estas cuestiones de larga data en diversos ámbitos y foros. UN وتقوم المبادرة على بروتوكولات التبادل التقني الموجودة والجديدة وعلى الجهود الموجهة نحو المضمون التي يبذلها الإحصائيون الذين يعالجون هذه المسائل الطويلة الأمد في شتى الميادين والمنتديات.
    La Oficina también destacó el aumento de las relaciones de África con asociados nuevos y emergentes. UN وأبرز المكتب العلاقات المتنامية لأفريقيا مع الشركاء الجدد والناشئين.
    Sala XXIII Sesión Especial III: La inversión extranjera directa y la reestructuración de las economías en transición y emergentes UN جلسة العمل الثالثة: الاستثمار المباشر الأجنبي وإعادة تشكيل الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والاقتصادات الناشئة
    En este contexto, toda nueva propuesta sobre un mecanismo, enfoque o marco financiero tiene que basarse en la coordinación, cooperación y colaboración con las fuentes de financiación actuales y emergentes. UN وفي هذا السياق فإن أي اقتراح جديد يتعلق بآلية أو نهج أو إطار للتمويل يحتاج إلى الارتكاز على التنسيق والتعاون والتآزر مع مصادر التمويل القائمة والبازغة.
    La relación entre las economías desarrolladas y emergentes se redujo en más de la mitad, de 15:1 a 6:1. UN وانخفضت النسبة بين اقتصادات البلدان المتقدمة النمو والبلدان الناشئة بأكثر من النصف من 15.1 إلى 6:1.
    5. Enfoques amplios y equilibrados para prevenir y afrontar adecuadamente formas nuevas y emergentes de delincuencia transnacional. UN 5- النهج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدي لها على نحو ملائم.
    E. Cooperación internacional en la lucha contra las formas nuevas y emergentes de delincuencia UN هاء- التعاون الدولي على مكافحة الجريمة بأشكالها الجديدة والمستجدّة
    Coopera con otras organizaciones de asistencia humanitaria en todo el mundo, especialmente en los países en desarrollo y emergentes. UN وتتعاون مع منظمات المعونة الإنسانية الأخرى في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية والصاعدة.
    Los medios para vigilar el cumplimiento evolucionarán con el tiempo, pero será mejor hacer frente a las posibles amenazas nuevas y emergentes con la mayor rapidez posible, antes de que surjan crisis que obnubilen el juicio crítico. UN وسوف تنشأ مع الوقت أساليب للتحقق من الامتثال، ولكن الأفضل التصدي في أقرب وقت ممكن للتهديدات المحتملة الجديدة أو الناشئة قبل أن تنشأ أزمة تلقي بظلالها على أي قرار في هذا الصدد.
    Se mencionó en particular la necesidad de asistencia en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, incluidas cuestiones nuevas y emergentes, el derecho de la competencia y las inversiones. UN وأشير بصفة خاصة إلى الحاجة إلى بذل المساعدة في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، بما فيها في القضايا الجديدة واﻵخذة في الظهور وقانون المنافسة والاستثمار.
    Tema 5 del programa Enfoques amplios y equilibrados para prevenir y afrontar adecuadamente formas nuevas y emergentes de delincuencia transnacional UN النُّهُج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدِّي لها على نحو ملائم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد