ويكيبيديا

    "y en el fortalecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي تعزيز
        
    • وعلى تعزيز
        
    • وبشأن تعزيز
        
    La clave para la democratización del sistema radica en la reforma del Consejo de Seguridad y en el fortalecimiento de la autoridad de la Asamblea General. UN إن مفتاح إضفاء طابع الديمقراطية على المنظومة بأسرها يكمن في إصلاح مجلس اﻷمن وفي تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Hemos realizado progresos en el fomento de la cooperación, en especial en la esfera social, y en el fortalecimiento de la cooperación en las principales esferas económicas. UN وقد أحرزنا تقدما في تعزيز التعاون، لا سيما في المجالات الاجتماعية، وفي تعزيز التعاون في المجـالات الاقتصادية الرئيسيـة.
    Por ello, la Federación Internacional hace grandes inversiones en la preparación y en el fortalecimiento de las capacidades de las comunidades locales. UN ولذلك، يستثمر الاتحاد الدولي استثمارا كبيرا في التأهب وفي تعزيز قدرات المجتمعات المحلية.
    Se hará hincapié en la atención preventiva de la salud y en el fortalecimiento de los servicios de salud municipales. UN وسيتم التركيز على الرعاية الصحية الوقائية وعلى تعزيز الخدمات الصحية البلديات.
    La labor se centra principalmente en la investigación y evaluación y en el fortalecimiento de la capacidad de vigilancia y los programas de conservación de base comunitaria. UN وتركز الجهود تركيزاً رئيسياً على البحث والتقييم وعلى تعزيز قدرات الرصد وبرامج الحفاظ المجتمعية على الطبيعة.
    Como se ha mencionado aquí, la Corte desempeña un papel fundamental en la solución pacífica de las controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional. UN وكما سبق ذكره هنا، فإن المحكمة تضطلع بدور حيوي في التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي.
    El PNUMA presta considerable asistencia en la elaboración de la legislación nacional sobre el medio ambiente y en el fortalecimiento de la capacidad de la Comunidad para negociar y aplicar los acuerdos internacionales así como en la capacitación de personal por conducto de programas de becas. UN ويقدم البرنامج مساعدة ضخمة في تطوير التشريعات البيئية الوطنية وفي تعزيز قدرة الجماعة على التفاوض وتنفيذ الاتفاقات الدولية. وكذلك في تدريب الموظفين من خلال برنامجه المتعلق بالزمالات.
    El PNUD también contribuyó a los esfuerzos desplegados por el Gobierno en la transformación y diversificación estructurales de la economía saudí y en el fortalecimiento de la capacidad de análisis de políticas y de previsiones económicas a fin de promover la privatización. UN كما ساهم البرنامج اﻹنمائي في جهود الحكومة في مجال التحول الهيكلي وتنويع الاقتصاد السعودي وفي تعزيز تحليل السياسة العامة وقدرات التوقعات الاقتصادية من أجل دعم عملية التحول إلى القطاع الخاص.
    ● Las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil desempeñan un papel importante en la protección y asistencia a los refugiados y a los solicitantes de asilo, y en el fortalecimiento de la capacidad de protección. UN :: تنهض المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني بدور هام في مجال حماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء، وفي تعزيز قدرات الحماية.
    Nos complace observar que en el último decenio se han registrado progresos considerables en el mejoramiento de las condiciones de vida y en el fortalecimiento de la estabilidad social y la seguridad de la familia. UN ويسعدنا التنويه بأنه خلال العقد الماضي تم إحراز تقدم ملحوظ في تحسين الأحوال المعيشية وفي تعزيز الاستقرار الاجتماعي وأمن الأسرة.
    La aplicación de los compromisos asumidos por las partes incidirá de manera importante en la consecución del objetivo de la desnuclearización de la península coreana y en el fortalecimiento de la paz y la seguridad en la región del Asia nororiental. UN وسيكون لتنفيذ الالتزامات التي قطعتها الأطراف دور هام في تحقيق هدف جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية وفي تعزيز السلم والأمن في منطقة شمال شرقـي آسيا.
    La función de los tutores interculturales es apoyar a los estudiantes indígenas en lo pedagógico y en el fortalecimiento de la identidad cultural. UN وتتمثل وظيفة المدرسين القائمين على التعليم الشامل لعدة ثقافات في دعم التلاميذ من السكان الأصليين فيما يتعلق بالجانب التعليمي وفي تعزيز الهوية الثقافية.
    Mucho queda por hacer para aumentar la utilización de intervenciones de probada eficacia con miras a lograr mejoras considerables en el ámbito de la supervivencia del niño y en el fortalecimiento de la capacidad nacional para emprender y mantener esos esfuerzos. UN ولا يزال يتعين القيام بالكثير لتحسين استخدام التدابير المختبَرة بغية إدخال تحسينات جذرية في مجال بقاء الطفل وفي تعزيز القدرات الوطنية على بذل ومواصلة هذه الجهود.
    Nuestras delegaciones aplauden el papel primordial que desempeña la Corte Internacional de Justicia en el arreglo pacífico de controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN وترحب مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالدور الحيوي الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي وفقا للولاية التي أناطها بها ميثاق الأمم المتحدة.
    Como el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, la Corte tiene importantes responsabilidades en la comunidad internacional, desempeñando un papel fundamental en la solución jurídica de las controversias entre los Estados y en el fortalecimiento del estado de derecho a nivel internacional. UN وبوصف المحكمة الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة فإنها تتحمل مسؤوليات هامة في المجتمع الدولي، وتقوم بدور رئيسي في التسوية القضائية للنزاعات بين الدول وفي تعزيز حكم القانون الدولي.
    La suboficina desempeñó un papel decisivo en cuanto a la participación activa de la ONUDI en el proceso general de programación y en el fortalecimiento de su imagen como parte del equipo de las Naciones Unidas en el país y del Programa Único de Rwanda. UN وكان للمكتب دور رئيسي في مشاركة اليونيدو النشطة في عملية البرمجة بوجه عام وفي تعزيز ظهورها كجزء من فريق الأمم المتحدة القطري والبرنامج الموحّد في رواندا.
    Se ha hecho hincapié en la mejora de la cooperación y la colaboración y en el fortalecimiento de un criterio global con múltiples interesados a fin de combatir la trata. UN ويجري التركيز على تحسين التعاون والتآزر وعلى تعزيز نهج شمولي لأصحاب المصلحة المتعددين لمكافحة الاتجار بالبشر.
    También insistieron en el aumento del papel y la voz de la mujer en el Gobierno y en el fortalecimiento del diálogo entre religiones. UN وشددوا أيضا على تعزيز دور المرأة وإسماع صوتها في الحكومة وعلى تعزيز الحوار بين الأديان.
    Se espera que el programa tenga efectos positivos en la formulación y generalización de regímenes públicos adecuados para la erradicación de la pobreza y en el fortalecimiento de la capacidad del PNUD para promover la gestión de los asuntos públicos en pro del desarrollo centrado en las personas así como de su visibilidad en esa esfera. UN ومن المتوقع أن يكون للبرنامج آثار إيجابية على تصميم ونشر نظم حكم سليمة للقضاء على الفقر، وعلى تعزيز قدرة البرنامج اﻹنمائي ووضوح رؤيته في مجال الحكم من أجل التنمية التي محورها الناس.
    Nuestros esfuerzos por librar al Caribe de estos flagelos se han centrado en un aumento de la cooperación y el intercambio de información y en el fortalecimiento y la capacitación de nuestras fuerzas de policía y guardacostas. UN وركﱠزت جهودنا الرامية إلى تخليص منطقة البحر الكاريبي من تلك اﻵفات على زيادة التعاون والمشاركة في المعلومـات وعلى تعزيز وتدريب قواتنا من شرطة وخفر سواحل.
    En la esfera de las instituciones penales, la Oficina y el Centro se están concentrando en la prestación de asistencia para la elaboración de legislación sobre cárceles y en el fortalecimiento de la judicatura. UN وفي مجال المؤسسات التأديبية، تركز المفوضية والمركز على تقديم المساعدة لوضع تشريعات بشأن السجون وبشأن تعزيز السلك القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد