Esa exigencia ha sido el motivo del reconocimiento sucesivo de los derechos humanos en los sistemas jurídicos de los países y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأدت تلك المطالبة إلى الاعتراف المتعاقب بحقوق الإنسان في النظام القانوني لكل بلد وفي منظومة الأمم المتحدة. |
La confianza entre naciones y en el sistema de las Naciones Unidas es necesaria para asegurar que la obtención de resultados sea satisfactoria, eficaz y expedita. | UN | والثقة بين الأمم وفي منظومة الأمم المتحدة ضرورية لكفالة إحراز النتائج بسلاسة وفعالية وسرعة. |
Se están llevando a cabo reformas contundentes en las esferas educativa, aduanera y fiscal, así como en el entorno de la seguridad y en el sistema de defensa. | UN | وهناك إصلاحات كثيرة تجري الآن في مجالات التعليم والجمارك والضرائب وفي نظام الدفاع. |
El objetivo del Centro es facilitar a las personas con títulos extranjeros la entrada en el mercado de trabajo danés y en el sistema de enseñanza superior. | UN | وهدف المركز هو أن يجعل من الأيسر على الأشخاص الحاصلين على أوراق ثبوتية أجنبية الدخول في سوق العمل الدانمركي وفي نظام التعليم العالي. |
Todos los documentos de esta lista pueden consultarse en el sitio web de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación (http://www.unog.ch/bwc) y en el sistema de Archivo de Documentos (ODS) de las Naciones Unidas, accesible en Internet en el sitio http://documents.un.org. | UN | وجميع الوثائق المدرجة في هذه القائمة متاحة على موقع وحدة دعم التنفيذ http://www.unog.ch/bwc ومن خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة (ODS)، على الموقع http://documents.un.org. |
La integración de los países menos adelantados en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional supondría el desarrollo de una capacidad de exportación para producir bienes y servicios comercializables de forma competitiva. | UN | إن إدماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي من شأنه أن يتطلب تنمية القدرات التصديرية على إنتاج السلع والخدمات الممكن تداولها على أساس يتسم بالقدرة على المنافسة. |
En segundo lugar, e igualmente importante, en el pasado decenio se ha producido una evolución constante del concepto de desarrollo. Esto se ha caracterizado principalmente por un creciente énfasis en el desarrollo centrado en los pueblos y en el sistema de libre empresa. | UN | ثانيا، وهذا مهم أيضا، فقد حدث خلال العقد الماضي تطور مطرد في مفهوم التنميـــة، فأصبـــح مفهوما يتسم عموما بزيادة التركيز على التنمية التي يكــون محورهــا الشعــب وعلى نظام العمل الحـر. |
Aunque no fue posible realizar un examen a fondo de los progresos alcanzados a nivel nacional y en el sistema de las Naciones Unidas para los fines del presente informe, en él se analizan algunas medidas iniciales concretas. | UN | ١١٤ - وفي حين أنه لم يكن في اﻹمكان إجراء استعراض متعمق للتقدم المحرز على المستوى القطري وداخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التقرير المرحلي الحالي. فقد ذكر هنا بعض الخطوات الميدانية المحدودة. |
Los autores señalan que la preparación del informe coincidió con varios cambios importantes en la Universidad y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - ويذكر المفتشون أن التقرير يتوافق مع عدة تغييرات هامة داخل الجامعة نفسها وفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
La preparación del presente informe coincidió con varios cambios importantes que se produjeron en la Universidad y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٧ - ولقد تزامن إعداد هذا التقرير مع إجراء عدة تغييرات هامة في الجامعة ذاتها وفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
Entre las actividades fundamentales a las que el programa prestaría su apoyo figuraban iniciativas para incorporar la utilización práctica de la modalidad de la cooperación técnica entre los países en desarrollo en el PNUD y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن أهم الأنشطة التي يدعمها البرنامج مبادرات من أجل تبسيط طرائق استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفي منظومة الأمم المتحدة. |
Hay una fuerte vinculación entre la distribución por género en el mercado de trabajo y en el sistema de educación y capacitación. | UN | وثمة صلة قوية بين الميزان الجنساني في سوق العمل وفي نظام التعليم والتدريب المهنيين. |
:: igualdad de trato en el mercado de trabajo y en el sistema de seguridad social, | UN | :: المساواة في المعاملة في سوق العمل وفي نظام الضمان الاجتماعي؛ |
El Gobierno de Noruega se había esforzado por tratar la cuestión de las diferencias salariales por razón de sexo en los sindicatos, en las organizaciones patronales y en el sistema de negociación. | UN | وقد بذلت الحكومة النرويجية جهودا لمعالجة مسألة الفوارق بين الجنسين والفجوة في اﻷجور في النقابات العمالية، وفي منظمات أرباب العمل، وفي نظام التفاوض. |
Todos los documentos de esta lista pueden consultarse en el sitio web de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación (http://www.unog.ch/bwc) y en el sistema de Archivo de Documentos (ODS) de las Naciones Unidas, accesible en Internet en el sitio http://documents.un.org. | UN | وجميع الوثائق المدرجة في هذه القائمة متاحة على الموقع الشبكي لوحدة دعم التنفيذhttp://www.unog.ch/bwc ومن خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة (ODS)، على الموقع http://documents.un.org. |
Todos los documentos de esta lista pueden consultarse en el sitio web de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación (http://www.unog.ch/bwc) y en el sistema de Archivo de Documentos (ODS) de las Naciones Unidas, accesible en Internet en el sitio http://documents.un.org. | UN | وجميع الوثائق المدرجة في هذه القائمة متاحة على الموقع الشبكي لوحدة دعم التنفيذ http://www.unog.ch/bwc ومن خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة (ODS) على الموقع http://documents.un.org. |
Todos los documentos de esta lista pueden consultarse en el sitio web de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación (http://www.unog.ch/bwc) y en el sistema de Archivo de Documentos (ODS) de las Naciones Unidas, accesible en Internet en el sitio http://documents.un.org. | UN | وكل الوثائق الواردة في هذه القائمة متاحة على موقع وحدة دعم التنفيذ بالعنوان التالي على الإنترنت http://www.unog.ch/bwc ومن خلال نظام الأمم المتحدة للوثائق الرسمية (ODS)، على العنوان التالي على الإنترنت http://documents.un.org. |
La integración de los países menos adelantados en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional supondría el desarrollo de una capacidad de exportación para producir bienes y servicios comercializables de forma competitiva. | UN | إن إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري الدولي يتطلب تنمية القدرات التصديرية على إنتاج السلع والخدمات الممكن تداولها على أساس يتسم بالقدرة على المنافسة. |
El proyecto de ley de igualdad de género prevé la posibilidad de aplicar medidas positivas con miras a reducir la segregación horizontal y vertical en el mercado de trabajo y en el sistema de enseñanza. | UN | ويتوقع مشروع قانون المساواة بين الجنسين إمكانية تطبيق تدابير إيجابية بهدف الحد من الفصل الأفقي والرأسي في سوق العمل وفي النظام التعليمي. |
Tercero, el nuevo Reglamento del Personal debe reflejar plenamente los cambios en la situación de los funcionarios y en el sistema de gestión de los recursos humanos. | UN | وثالثا، ينبغي أن يعكس النظام الإداري الجديد للموظفين بشكل كامل التغيرات التي تطرأ على وضع الموظفين وعلى نظام إدارة الموارد البشرية. |
Artículo 219. " El sufragio constituye la base del régimen democrático representativo y se funda en el voto universal, directo e igual, individual y secreto, libre y obligatorio; en el escrutinio público y en el sistema de representación proporcional. " | UN | " المادة ٩١٢- تشكل الانتخابات أساس النظام الديمقراطي التمثيلي، وهي تقوم على الاقتراع العام، المباشر والمتساوي، الفردي والسري، الحر واﻹلزامي، وعلى عدّ اﻷصوات علناً، وعلى نظام التمثيل النسبي. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer cumple funciones esenciales en el seguimiento de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y en la promoción de la incorporación de la perspectiva de género en los países y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدي لجنة وضع المرأة دورا محوريا في رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين وفي تعزيز تعميم مراعاة الشؤون الجنسانية في الأنشطة الرئيسية على الصعيد الوطني وداخل منظومة الأمم المتحدة. |
Además, ofrecían oportunidades para obtener un mejor aprovechamiento y una mejor relación calidad-precio mediante la agrupación de la demanda en cada organización y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي، بالإضافة إلى ذلك، تتيح الفرص للاستفادة من الزيادة في حجم الطلب والحصول على أعلى جودة بأفضل الأسعار من خلال تجميع الطلبات على نطاق كل مؤسسة وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
La Junta ha observado una falta general de avance en la aplicación del marco del método armonizado para las transferencias en efectivo en las oficinas del PNUD en los países y en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | تبين للمجلس عدم إحراز تقدم بوجه عام في تنفيذ إطار النهج المنسق في التحويلات النقدية في المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي وكذلك في منظومة الأمم |