El Gobierno y el pueblo de Antigua y Barbuda confían plenamente en el sistema multilateral y en las Naciones Unidas como principal instrumento del multilateralismo. | UN | وأنتيغوا وبربودا، حكومة وشعبا، تثق كل الثقة في النظام المتعدد الأطراف، وفي الأمم المتحدة بوصفها الأداة الرئيسية لهذا النظام المتعدد الأطراف. |
Para lograr ese equilibrio debe tenerse en cuenta su respectiva representación en el Consejo Económico y Social y en las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لهذا التوازن أن يراعي تمثيلها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الأمم المتحدة. |
A fines del presente mes, el Secretario General abordará esas cuestiones en discursos importantes en la Universidad de Harvard y en las Naciones Unidas. | UN | وفي أواخر هذا الشهر، سيتناول الأمين العام هذه المسائل في كلمات رئيسية سيلقيها في جامعة هارفارد وفي الأمم المتحدة. |
Se ha producido un aumento de la visibilidad y el reconocimiento de esos países y sus necesidades especiales a escala internacional y en las Naciones Unidas. | UN | وحظيت تلك البلدان بالمزيد من التعريف والاعتراف بها وباحتياجاتها الخاصة على الصعيد الدولي وفي الأمم المتحدة. |
Su visión hizo posible que Kuwait asumiera posturas destacadas de liderazgo no sólo en el mundo árabe e islámico, sino también en el plano internacional y en las Naciones Unidas. | UN | ومكنت رؤيته الكويت من أن تتبوأ مواقع قيادية بارزة ليس في العالمين العربي والإسلامي فحسب، بل أيضا دوليا وفي إطار الأمم المتحدة. |
Sadik, pero creía que los ideales y el ejemplo de aquélla pervivirían en el Fondo y en las Naciones Unidas y los fortalecerían. | UN | ولكنه أعرب عن اعتقاده بأن الرؤيا التي نشرتها والمثال الذي قدّمته سيستمران في الصندوق وفي الأمم المتحدة، مما يجعلهما أقوى من ذي قبل. |
Sadik, pero creía que los ideales y el ejemplo de aquélla pervivirían en el Fondo y en las Naciones Unidas y los fortalecerían. | UN | ولكنه أعرب عن اعتقاده بأن الرؤيا التي نشرتها والمثال الذي قدّمته سيستمران في الصندوق وفي الأمم المتحدة، مما يجعلهما أقوى من ذي قبل. |
Las medidas que adopte la ONUDI a ese respecto guardarán plena relación con las decisiones ya adoptadas a nivel regional y en las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن اتخاذ اليونيدو خطوات في ذلك الصدد أن يكون متفقا تماما مع القرارات التي اتخذت بالفعل على الصعيد الاقليمي وفي الأمم المتحدة. |
y en las Naciones Unidas todo intento por adoptar una resolución en la que se condene expresamente a los grupos terroristas palestinos y los ataques suicidas con bombas ha sido bloqueado por mayorías automáticas. | UN | وفي الأمم المتحدة، توقف بأغلبية تلقائية أية محاولة لاعتماد قرار صريح يدين المجموعات الإرهابية الفلسطينية ومفجري القنابل الانتحاريين. |
La Alianza Mundial para la Salud de la Mujer se ha centrado en promover en el Consejo Económico y Social y en las Naciones Unidas en general la salud y la igualdad de la mujer. | UN | لقد ركز التحالف العالمي لصحة المرأة على تعزيز صحة المرأة ومساواتها بالرجل في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الأمم المتحدة عموما. |
El boletín brinda información sobre los principales proyectos y actividades del Centro, y sobre los acontecimientos relacionados con la paz, la seguridad y el desarme en África y en las Naciones Unidas. | UN | وتقدم هذه الرسالة الإخبارية معلومات عن مشاريع المركز وأنشطته الرئيسية، وكذلك عن التطورات المتصلة بالسلام والأمن ونزع السلاح في أفريقيا وفي الأمم المتحدة. |
Se ha producido un aumento de la visibilidad y el reconocimiento de los países en desarrollo sin litoral y sus necesidades especiales a escala internacional y en las Naciones Unidas. | UN | وحظيت البلدان النامية غير الساحلية بالمزيد من التعريف والاعتراف بها وباحتياجاتها الخاصة على الصعيد الدولي وفي الأمم المتحدة. |
Se ha observado un aumento de la visibilidad y el reconocimiento de los países en desarrollo sin litoral y sus necesidades especiales a nivel internacional y en las Naciones Unidas. | UN | 5 - وقد زاد بروز دور البلدان النامية غير الساحلية والاعتراف باحتياجاتها الخاصة على الصعيد الدولي وفي الأمم المتحدة. |
Se preguntó a todos los Estados lo siguiente: la medida en que se mantenían al corriente del debate internacional sobre la pena de muerte y los acontecimientos conexos en otros países y en las Naciones Unidas; las investigaciones, la información y la sensibilización del público con respecto al uso de la pena de muerte; y la medida en que proporcionaban o requerían cooperación técnica sobre cuestiones relativas a la pena capital. | UN | وسئلت جميع الدول عما يلي: مدى مواكبتها للنقاش الدائر على الصعيد الدولي بشأن عقوبة الإعدام والتطورات الجارية في بلدان اخرى وفي الأمم المتحدة؛ والبحوث والمعلومات والوعي العام بشأن استخدام عقوبة الإعدام؛ وإلى أي مدى قدمت أو طلبت تعاوناً دولياً بشأن المسائل المتصلة بعقوبة الإعدام. |
Hemos iniciado cambios en nuestro derecho interno y, en las Naciones Unidas, el Commonwealth y la Organización de los Estados Americanos, hemos pasado a ser partes en los convenios internacionales para aumentar nuestra capacidad de desempeñar nuestro papel necesario en la lucha contra estos ataques a nuestra forma de vivir. | UN | وقد شرعنا في إدخال تغييرات على قوانيننا المحلية، وفي الأمم المتحدة، أصبح الكمنولث ومنظمة الدول الأمريكية طرفين في اتفاقيات دولية لتدعيم قدرتنا على أداء دورنا الضروري في مكافحة مثل هذه الهجمات على أسلوب حياتنا. |
50. Su delegación espera que todos los esfuerzos que se han desplegado en la región y en las Naciones Unidas produzcan pronto resultados tangibles que lleven a la reconciliación nacional y a una transición pacífica a la democracia en Myanmar. | UN | 50- وأضاف أن وفده يرجو أن تُبذل جميع الجهود في المنطقة وفي الأمم المتحدة لتؤدي قريباً إلى نتائج ملموسة تقود إلى مصالحة وطنية وتحول سلمي إلى الديمقراطية في ميانمار. |
El Sr. Bathija tiene varios decenios de experiencia en los aspectos profesionales, técnicos y sustantivos de la diplomacia económica de los países en desarrollo a nivel multilateral adquirida en organizaciones de las Naciones Unidas en Nueva York, a nivel regional en Asia, África y América Latina y en las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ويتمتع السيد بتهيجا بعقود من الخبرة المهنية والتقنية الكبيرة في مجال الدبلوماسية الاقتصادية للبلدان النامية على الصعيد المتعدد الأطراف في مؤسسات الأمم المتحدة بنيويورك وعلى المستوى الإقليمي في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وفي الأمم المتحدة بجنيف. |
Algunas reflexiones sobre el alcance, la metodología y el resultado del tema, sobre la base de los debates previos en la Comisión y en las Naciones Unidas | UN | سابعا - تأملات في نطاق الموضوع ومنهجيته ونتائجه استنادا إلى المناقشات السابقة التي دارت في إطار اللجنة وفي الأمم المتحدة |
Se ha observado un aumento de la visibilidad y el reconocimiento de los países en desarrollo sin litoral y sus necesidades especiales a nivel internacional y en las Naciones Unidas. | UN | 4 - وقد زاد بروز الوضع الذي تعيشه البلدان النامية غير الساحلية، كما زاد الاعتراف باحتياجاتها الخاصة على الصعيد الدولي وفي الأمم المتحدة. |
El Secretario General destacó el éxito del Programa de Acción de Almaty en el aumento de la visibilidad y el reconocimiento de los países en desarrollo sin litoral y sus necesidades especiales, a nivel internacional y en las Naciones Unidas. | UN | وسلط الضوء على نجاح برنامج عمل ألماتي في تعميق الوعي بوضع البلدان النامية غير الساحلية وفي زيادة الاعتراف بما لها من احتياجات الخاصة، على المستوى الدولي وفي إطار الأمم المتحدة. |
Representante de la Dirección General, el Ministerio y el país en la Unión Europea y en las Naciones Unidas | UN | - ممثلة المديرية العامة، عن الوزارة وعن البلاد في الاتحاد الأوروبي وفي منظمة الأمم المتحدة |