Es posible que esos ensayos también puedan representar una amenaza real para la paz y la seguridad en el Asia meridional y en todo el mundo. | UN | كما أن تلك التجارب قد تشكل أيضاً خطراً حقيقياً على السلم واﻷمن في جنوب آسيا وفي جميع أنحاء العالم. |
Es una asociación no gubernamental no lucrativa que tiene por objeto la observación de la situación en materia de derechos humanos en Estonia y en todo el mundo. | UN | والمعهد عبارة عن منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح هدفها رصد حالة حقوق الإنسان في إستونيا وفي جميع أنحاء العالم. |
Su Gobierno está también preocupado por los efectos derivados de los conflictos en la región y en todo el mundo. | UN | وقال إن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم. |
Bahrein aspira a que la paz y la seguridad reinen en el país, en la región y en todo el mundo. | UN | ذلك هو سبيل البحرين، وذلك هو التزامها بالسلام والأمن في الوطني، وبالسلام والأمن في الإقليم وفي العالم أجمع. |
Deseo recalcar que el no cumplimiento de esos principios clave crea un precedente peligroso para la seguridad y la estabilidad en Europa y en todo el mundo. | UN | وأود أن أؤكد أن إهمال هذه المبادئ اﻷساسية يخلق سابقة خطيرة لﻷمن والاستقرار في أوروبا وفي العالم بأسره. |
Su país, que permitía un acceso amplio al mercado, estaba proporcionando empleos a nivel nacional y en todo el mundo. | UN | وأوضح أن بلده الذي هيأ وصولا حرا إلى السوق، كان يوفر فرص العمل في الوطن وفي أنحاء العالم. |
De hecho, la inseguridad que impera en nuestras fronteras no debe hacernos perder de vista otras crisis que ocurren en África y en todo el mundo. | UN | بالطبع إن انعدام الأمن على حدودنا ينبغي ألا يجعلنا نغفل الأزمات الأخرى التي تقع في أفريقيا وفي جميع أرجاء العالم. |
Afortunadamente, la lucha en Sudáfrica coincidió con luchas de liberación en todo el continente y en todo el mundo. | UN | ومن حسن الحظ أن الكفاح في جنوب افريقيا تصادف وقوعه مع كفاحات تحررية في جميع أنحاء القارة وجميع أنحاء العالم. |
La democracia, la justicia y el imperio del derecho son las piedras angulares de una paz segura en el propio país y en todo el mundo. | UN | الديمقراطية والإنصاف وسيادة القانون لبـِـنات صـرح السلام المضمون داخل البلد وفي جميع أنحاء العالم. |
El UNIFEM ha desempeñado una función rectora dentro del sistema de las Naciones Unidas y en todo el mundo en las actividades para erradicar toda forma de violencia contra la mujer. | UN | فالصندوق يضطلع في منظومة الأمم المتحدة وفي جميع أنحاء العالم بدور قيادي من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
El Afganistán y todos nuestros colegas aquí presentes y en todo el mundo pueden contar con la participación entusiasta del Canadá en ese proceso al trabajar por una causa común de objetivos compartidos. | UN | ويمكن لأفغانستان وجميع زملائنا هنا وفي جميع أنحاء العالم أن يعولوا على مشاركة كندا الحماسية في تلك العملية ونحن نعمل في سبيل قضية جماعية لتحقيق الأهداف المشتركة تلك. |
Suiza e Italia continuarán financiando acontecimientos y seminarios en Suiza y en todo el mundo. | UN | وستستمر سويسرا وإيطاليا في تمويل الاحتفاليات وحلقات التدارس في سويسرا وفي جميع أنحاء العالم. |
Personalmente me comprometo a hacer todo lo posible por empoderar a las mujeres aquí en las Naciones Unidas y en todo el mundo. | UN | وأنا شخصياً ملتزم بفعل كل ما يمكن لتمكين النساء هنا في الأمم المتحدة وحول العالم. |
Desde entonces, se han producido enormes cambios en Albania, en Europa y en todo el mundo. | UN | ومنذ ذلك الحين، حدثت تغيرات هائلة في ألبانيا وفي أوروبا وفي العالم أجمع. |
Su compromiso con la paz en Palestina y en todo el mundo es bien conocido por todos y por ello le damos las gracias. | UN | إن التزامه بالسلام في فلسطين وفي العالم بأسره يعرفه الجميع ونحن نتقدم إليه بجزيل الشكر على ذلك. |
Su país, que permitía un acceso liberal al mercado, estaba proporcionando empleos a nivel nacional y en todo el mundo. | UN | وأوضح أن بلده الذي هيأ وصولا حرا إلى السوق، كان يوفر فرص العمل في الوطن وفي أنحاء العالم. |
La cuestión de la solución de conflictos en mi país y en todo el mundo debe tener más prioridad en las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تحتل قضية حل الصراع في بلدي وفي جميع أرجاء العالم أولوية أعلى في الأمم المتحدة. |
Su Gobierno está deseoso de sentar las bases de la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio y en todo el mundo. | UN | وقال إن حكومة بلده حريصة على إرساء دعائم الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط وجميع أنحاء العالم. |
Más bien, se ha convertido en un Estado que participa activamente en los procesos de estabilización de la región y en todo el mundo. | UN | بل إنها قد أصبحت دولة تشارك بهمة في عمليات تحقيق الاستقرار سواء في المنطقة وفي أرجاء العالم. |
Su interés primordial es el fenómeno de la desaparición forzada en América Latina y en todo el mundo. | UN | وينصب الاهتمام الرئيسي للمنظمة على ظاهرة الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية وفي شتى أنحاء العالم. |
La actividad estuvo precedida por una conferencia de prensa que despertó un amplio interés en los medios de difusión en Europa y en todo el mundo. | UN | وعقد قبلها مؤتمرا صحفيا حظي بتغطية إعلامية واسعة في أوروبا وعلى الصعيد العالمي. |
Esa sentencia ha suscitado consternación en Croacia y en todo el mundo. | UN | ذلك الحكم استُقبل في كرواتيا وفي كل أنحاء العالم بالذعر. |
Durante mucho tiempo la península de Corea ha sido un foco de tensión en el Asia nororiental y en todo el mundo. | UN | ولفترة طويلة من الوقت، ظل شبه الجزيرة الكورية نقطة ساخنة في شمال شرق آسيا والعالم بأسره. |
El problema de la seguridad de las centrales nucleares sigue siendo muy preocupante en Europa y en todo el mundo. | UN | إن مشكلة سلامة المحطات النووية ما زالت تثير القلق البالغ في أوروبا والعالم أجمع. |
El grupo promovía la aplicación de las recomendaciones del informe en la región y en todo el mundo. | UN | وقالت إن فرقة العمل شجعت على تنفيذ التوصيات الواردة بالتقرير في المنطقة وعلى نطاق العالم. |
Determina las tendencias estratégicas en los Estados Unidos y en todo el mundo. | UN | ويقوم المركز بتحديد الاتجاهات الاستراتيجية في الولايات المتحدة وفي سائر أنحاء العالم. |