ويكيبيديا

    "y en todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي جميع
        
    • وعلى جميع
        
    • وجميع
        
    • وفي كل
        
    • ومن جميع
        
    • وفي كافة
        
    • وبجميع
        
    • وعلى كافة
        
    • في كافة
        
    • وكافة
        
    • وكذلك في جميع
        
    • وعبر جميع
        
    • وفي شتى
        
    • وكذلك على جميع
        
    • وفى جميع
        
    La Fuerza siguió teniendo que generar su propia energía eléctrica en el campamento de Faouar y en todos los emplazamientos de la zona de separación. UN وواصلت القوة على الاعتماد على الذات في الحصول على إمدادات الطاقة في معسكر نبع الفوار وفي جميع المواقع في منطقة الفصل.
    Kirguistán considera que, si bien se deben hacer economías en las Naciones Unidas y en todos sus organismos, en materia de educación no se deben escatimar los recursos. UN وترى قيرغيزستان أنه رغما عن أنه ينبغي تحقيق وفورات في اﻷمم المتحدة وفي جميع وكالاتها، فلا ينبغي أن يكون هناك تغيير في مسألة التدريب.
    Tendrá que garantizarse la participación de la mujer en la redacción de leyes, reglamentos y normas de la nueva Autoridad Nacional, y en todos los aspectos de la vida de la comunidad. UN وينبغي ضمان مشاركة المرأة في صياغة قوانين السلطة الوطنية الجديدة وأنظمتها وتشريعاتها وفي جميع نواحي الحياة المجتمعية.
    Éstas son las funciones públicas que el mufti debe desempeñar en todo momento y en todos los niveles administrativos. UN وتلك هي الوظائف العامة التي يتعين على المفتي أن يؤديها على الدوام وعلى جميع المستويات الحكومية.
    La reestructuración debería inspirarse en los principios de democratización y transparencia de la adopción de decisiones en las Naciones Unidas y en todos sus organismos. UN وينبغي أن تستند إعادة التشكيل إلى مبادئ إرساء الديمقراطية والشفافية في اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها.
    Ves belleza en todas las cosas y en todos sin importar adonde vayas. Open Subtitles أنتِ ترين الجمال في كل شيء وفي كل شخص أينما تذهبين
    Dicho en otros términos, establece una vigilancia igual y equilibrada en todas las regiones y en todos los Estados Partes. UN وبعبارة أخرى فإنه يتيح رصدا متساويا ومتوازنا في جميع المناطق وفي جميع الدول اﻷطراف.
    Este es un principio general unánimemente establecido en la Declaración Universal y en todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وهذا مبدأ عام تم إرساؤه بالاجماع في اﻹعلان العالمي وفي جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y en todos los aspectos de la vida cultural UN الحق في الاشتراك في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية
    Ha llegado la hora de que se restablezca el proceso de paz en su totalidad y en todos sus aspectos. UN لقد آن اﻷوان ﻹعادة إنشاء عملية السلام بالكامل وفي جميع المجالات.
    Nueva Zelandia participará activamente en esa tarea futura y en todos los esfuerzos encaminados a luchar contra el terrorismo. UN وسيشارك وفدها مشاركة فعلية في الأعمال المقبلة وفي جميع الجهود الأخرى الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Cree que ese concepto se reconoce en el derecho internacional y en todos los sistemas jurídicos. UN وقال انه يعتقد بأن ذلك المفهوم معترف به في القانون الدولي وفي جميع النظم القانونية.
    En los centros de las islas y en todos los centros de salud de los atolones se han establecido salas de partos. UN وضمت غرف للولادة إلى المراكز النسائية للجزيرة وفي جميع المراكز الصحية في الجزر المرجانية.
    La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada tenía lugar en todos los océanos y en todos los tipos de pesquerías. UN وقال إن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يجري في جميع المحيطات وفي جميع أنواع مصائد الأسماك.
    Se impuso el toque de queda en la mayor parte de las ciudades y en todos los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza. UN وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة.
    1. En todas partes del mundo y en todos los niveles de cada sociedad hay personas con discapacidad. UN ١ - ثمة أناس معوقون في جميع أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات.
    – La inclusión de una referencia a la raza o el color en los censos escolares y en todos los estudios estadísticos relativos a la enseñanza; UN ـ إدراج إشارة تتعلق بالعرق أو اللون في اﻹحصاءات المدرسية وجميع الدراسات الاستقصائية اﻹحصائية ذات الصلة بالتعليم؛
    El Comité pide además que las observaciones finales sean difundidas entre toda la población de todas las regiones del Senegal y en todos lo idiomas reconocidos. UN وكذلك تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية بين الناس على نطاق واسع في جميع أرجاء السنغال وجميع اللغات المعترف بها.
    La brutalidad de la policía serbia se hace presente día a día y en todos los rincones de Kosovo. UN وتظهر وحشية الشرطة الصربية كل يوم وفي كل ناحية من كوسوفو.
    Madagascar reafirma su compromiso de aplicar la Estrategia global de lucha contra el terrorismo de una manera integrada y en todos los aspectos. UN وتؤكد مدغشقر مجددا التزامها بتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على نحو متكامل ومن جميع جوانبها.
    Además, el Gobierno había adoptado medidas para proteger y promover la igualdad entre los sexos en las políticas públicas y en todos los niveles de la administración. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات لكفالة وتعزيز المساواة بين الجنسين في السياسات العامة وفي كافة مستويات الإدارة.
    Gracias a ellos hemos tenido los documentos a tiempo y en todos los idiomas. UN شكرا لهم، فقد وفروا لنا الوثائق في الوقت المحدد وبجميع اللغات الرسمية.
    Además, la recuperación social y económica requiere la plena participación de hombres y mujeres en todos los sectores y en todos los niveles. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي يتطلب مشاركة كاملة من جانب الرجال والنساء بجميع القطاعات وعلى كافة المستويات.
    1. En todas partes del mundo y en todos los niveles de cada sociedad hay personas con discapacidad. UN ١ - ثمة أناس معوقون في كافة أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات.
    Esto se suma a la atención especial que se presta a los PMA en cada división y en todos los proyectos regionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحظى أقل البلدان نمواً باهتمام خاص في كل الشُعب وكافة المشاريع الأقاليمية.
    Rumania misma es parte en ambos Pactos Internacionales y en todos los grandes instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ورومانيا هي، بذاتها، طرف في عهدين دوليين وكذلك في جميع الصكوك الكبيرة الصادرة عن اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحقوق اﻹنسان.
    La política es aplicable a todos los niveles del trabajo de la organización y en todos los contextos, incluidas las situaciones humanitarias. UN وتسري هذه السياسة على أعمال المنظمة على كل المستويات، وعبر جميع السياقات، بما في ذلك الحالات الإنسانية.
    24. El CRC, si bien observaba que los castigos corporales estaban prohibidos en las escuelas, seguía preocupado por que los castigos corporales no estuvieran explícitamente prohibidos por la ley en la familia y en todos los entornos. UN 24- وبينما لاحظت لجنة حقوق الطفل أن العقوبة الجسدية محظورة في المدارس، فإنها ظلت تشعر بالقلق من أن القانون لا ينص صراحة على حظر هذه العقوبة داخل الأسرة وفي شتى الأماكن(57).
    Esas normas deben aplicarse a cada preso, independientemente de su religión o sus creencias y en todos los centros de detención. UN ولابد من تطبيق هذه المعايير على كل واحد من السجناء أيا كان دينه أو معتقده وكذلك على جميع مرافق الاحتجاز.
    c) El derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y en todos los aspectos de la vida cultural. UN :: الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفى جميع جوانب الحياة الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد