ويكيبيديا

    "y enseñanzas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والدروس
        
    • ودروس
        
    • والتعاليم
        
    • وتعاليمها
        
    • والعبر
        
    • وعن الدروس
        
    • وتعاليم
        
    • واستخلاص العبر
        
    • ودروسا
        
    • وتعاليمه
        
    Evaluación y enseñanzas extraídas: productos básicos UN التقييم والدروس المستفادة: السلع الأساسية
    Medidas legislativas, buenas prácticas y enseñanzas extraídas UN التدابير التشريعية والممارسات الجيّدة والدروس المستفادة
    El fin del presente siglo nos da una buena oportunidad para resumir las experiencias y enseñanzas históricas y lograr una paz duradera para el futuro. UN ويتيح لنا تحول القرن فرصة طيبة للحكم على التجارب والدروس التاريخية وتشكيل نوع من السلم الدائم في المستقبل.
    El Comité observó una grave falta de coordinación entre los organismos en cuanto al intercambio de experiencias y enseñanzas extraídas. UN ولاحظت اللجنة افتقارا خطيرا للتنسيق ما بين الوكالات فيما يتعلق بتبادل الخبرات والدروس المستفادة.
    Dada la variedad de experiencias comunicadas por los Estados en el cuestionario, un tema de importancia evidente es cómo hacer para que compartan entre ellos las experiencias y enseñanzas adquiridas. UN وبالنظر الى مجال الخبرات التي أبلغت عنها الدول في الاستبيان، فإن أحد المجالات الواضحة الأهمية يتمثل في كيفية تبادل الخبرات والدروس المستفادة فيما بين الدول.
    Se establecerá una base de datos que permita la comparación y el intercambio de experiencias y enseñanzas entre las regiones. UN وسوف تُنشأ قاعدة بيانات لإتاحة المجال لإجراء المقارنات، وتبادل الخبرات والدروس المستفادة بين المناطق.
    También tienen que intercambiar ideas, experiencias y enseñanzas. UN وتحتاج كذلك إلى أن تتشاطر وتتبادل الأفكار والخبرات والدروس المستفادة.
    Los equipos de apoyo técnico desempeñan una función clave en el fortalecimiento de la capacidad a nivel nacional, y asimismo aportan insumos intersectoriales, transferencia de conocimientos e intercambio de experiencias y enseñanzas obtenidas entre las distintas subregiones. UN وتؤدي أفرقة الخدمات التقنية القطرية دورا رئيسيا في بناء القدرات على الصعيد القطري كما توفر إسهامات شاملة لعدة قطاعات، وتسهم في نقل المعرفة وتبادل الخبرات والدروس المستفادة بين المناطق دون الإقليمية.
    UNPAN es una red electrónica virtual que promueve el intercambio de conocimientos técnicos, experiencias y enseñanzas adquiridas en materia de administración y finanzas públicas a nivel local, nacional, subregional, regional y mundial. UN وهذه الشبكة هي شبكة إلكترونية تعزز تبادل الخبرات والتشارك في التجارب والدروس المستفادة في مجالي الإدارة العامة والمالية العامة على الصعد المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    De tal manera, el PNUD se empeña en seguir facilitando el mayor intercambio de mejores prácticas y enseñanzas de la experiencia entre los países. UN ومن ثم، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يركز على الإمعان في تسهيل تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما بين البلدان.
    El programa identificará o producirá experiencias que se puedan repetir, mejores prácticas y enseñanzas aprendidas. UN وسيحدد البرنامج التجارب القابلة للتكرار وأفضل الممارسات والدروس المستفادة أو يقوم بإنتاجها.
    Se deberían difundir y promover las mejores prácticas y enseñanzas en materia de desarrollo alternativo. UN كما ينبغي نشر وتعزيز أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في مجال التنمية البديلة.
    Evaluación y enseñanzas extraídas: comercio internacional y cuestiones relacionadas UN التقييم والدروس المستفادة: التجارة الدولية والقضايا المتصلة بها
    Evaluación y enseñanzas extraídas: Facilitación del comercio, desarrollo de los recursos humanos y gestión de la deuda UN التقييم والدروس المستفادة: تيسير التجارة وتنمية الموارد البشرية وإدارة الديون
    Modelos y mecanismos actuales de equivalencia y reconocimiento mutuo en otros sectores y enseñanzas para los sistemas de garantía biológica. UN ○ النماذج والآليات القائمة للمعادلة والاعتراف المتبادل في قطاعات أخرى والدروس الخاصة بنظم الضمانات العضوية.
    Estas organizaciones de las Naciones Unidas deberían intercambiar conocimientos, experiencias y enseñanzas aprendidas de las evaluaciones que hayan realizado con éxito. UN وينبغي لمنظمات الأمم المتحدة هذه أن تتقاسم المعارف والخبرات والدروس المستفادة من عمليات التقييم الناجحة المنجزة.
    Estas organizaciones de las Naciones Unidas deberían intercambiar conocimientos, expe-riencias y enseñanzas aprendidas de las evaluaciones que hayan realizado con éxito. UN وينبغي لمنظمات الأمم المتحدة هذه أن تتقاسم المعارف والخبرات والدروس المستفادة من عمليات التقييم الناجحة التي يتم إجراؤها.
    Una cooperación entre las subregiones en materia de VIH/SIDA como ésta proporciona un marco útil para el intercambio de experiencias y enseñanzas adquiridas. UN ويوفر مثل هذا التعاون بين المناطق دون الإقليمية بشأن الإيدز إطارا مفيدا لتبادل الخبرات والدروس المستفادة.
    A medida que un mayor número de Partes termine sus PNA, un análisis más completo permitirá obtener más información y enseñanzas útiles. UN ومع قيام المزيد من الأطراف باستكمال برامج عملها الوطنية للتكيف، سيتيح التحليل الإضافي معلومات إضافية ودروس مفيدة.
    Se necesitan medidas colectivas de los países para reactivar las tradiciones y enseñanzas árabes e islámicas, como característica distintiva de la región, que pueda reflejarse positivamente en el desarrollo sostenible. UN تدعو الحاجة إلى أن تبذل البلدان جهودا جماعية لإحياء التقاليد والتعاليم العربية والإسلامية باعتبارها السمة المميزة للمنطقة، التي يمكن أن تنعكس إيجابيا على التنمية المستدامة.
    Sin embargo, las doctrinas y enseñanzas de las religiones son objeto de rigurosos debates y críticas en el contexto del pleno ejercicio de la libertad de expresión. UN غير أن الأديان في حد ذاتها تخضع لتساؤلات وانتقادات شديدة بشأن مذاهبها وتعاليمها في سياق الممارسة الكاملة لحرية التعبير.
    El taller también brindó una plataforma para intercambiar experiencias y enseñanzas. UN وشكلت الحلقة أيضا منبرا لتبادل الخبرات والعبر المستخلصة.
    Esos procedimientos revisados son el resultado de las conclusiones y enseñanzas derivadas de las operaciones que Israel ha llevado a cabo en Gaza y en otros lugares en los últimos años. UN وقد نشأت هذه الإجراءات المنقحة عن تفاهمات عامة وعن الدروس المستفادة في غزة وغيرها من العمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في السنوات الأخيرة.
    El voluntariado en la Arabia Saudita surgió de los principios y enseñanzas de la religión musulmana. UN ينطلق العمل التطوعي في المملكة العربية السعودية من مبادئ وتعاليم الدين الإسلامي الحنيف.
    En otras propuestas se señala que también debería ser de carácter abierto, flexible y permitir compartir experiencias y enseñanzas. UN وتبين إسهامات أخرى أن هذه العملية ينبغي أن تكون أيضا علنية ومرنة وقائمة على مشاطرة الخبرات واستخلاص العبر.
    Sin embargo, de la experiencia de esta región se han derivado conocimientos y enseñanzas que resultan valiosos para otros países; UN ومع هذا، فإن تجربة هذا اﻹقليم تتضمن اكتناهات ودروسا لها قيمتها فيما يتصل بالبلدان اﻷخرى؛
    Su determinación se desprende de la religión musulmana, cuyos principios y enseñanzas condenan los atentados contra vidas humanas inocentes, la destrucción de bienes y toda clase de extremismos. UN وقال إن تصميمها يستند الى الدين الاسلامي الذي تدين مبادؤه وتعاليمه أخذ أرواح اﻷبرياء وتدمير الممتلكات والتطرف في أي شكل كان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد