ويكيبيديا

    "y equilibrada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومتوازنة
        
    • ومتوازن
        
    • والمتوازن
        
    • ومتوازنا
        
    • والتوازن
        
    • وتوازنا
        
    • والمتوازنة
        
    • ومتوازناً
        
    • متوازنة
        
    • المتوازن
        
    • وتوازناً
        
    • وتوازن
        
    • متوازنا
        
    • وعلى نحو متوازن
        
    • المتوازنة
        
    Debemos abordar los temas relativos al desarme de una manera amplia, constructiva y equilibrada. UN ويجب أن نتناول المسائل التي تواجه نزع السلاح بطريقة شاملة وبناءة ومتوازنة.
    Esperamos con interés la conclusión urgente y equilibrada de la Ronda Uruguay de negociaciones sobre comercio multilateral. UN ونحن نتطلع الى أن تتوصل جولة أوروغواي للمفاوضات التجاريـة المتعددة اﻷطـراف الى نتــائج عاجلة ومتوازنة.
    En todo momento, al elegir y llevar adelante sus proyectos de investigación o sus investigaciones, la Comisión ha procurado actuar de forma a la vez imparcial y equilibrada. UN وعند اختيار وإجراء مشاريع بحثية أو تحقيقات، كانت اللجنة تسعى في جميع اﻷوقات إلى أن تكون غير متحيزة ومتوازنة.
    Tercera, los cuatro temas básicos deberían tratarse de manera equitativa y equilibrada. UN ثالثاً، أن تُعامل القضايا الأربع الرئيسية على نحو متساو ومتوازن.
    La realización efectiva y equilibrada del objetivo del mecanismo ENE conlleva a lograr beneficios entre los cuales se puede mencionar: UN من خلال التحقيق الفعال والمتوازن لهدف آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة، ستتحق فوائد يُذكر من بينها ما يلي:
    De otra forma, también estamos dispuestos a iniciar el proceso de ampliación sobre la base de una lista convenida y equilibrada que obtenga consenso o de cualquier otra forma adecuada. UN ونحن نوافق أيضا، كبديل لذلك، على بدء عملية التوسع على أساس اي قائمة متفق عليها ومتوازنة تستحق توافقا في اﻵراء أو بأي طريقة أخرى مناسبة.
    La adopción de medidas de desarme debe hacerse de una manera equitativa y equilibrada que garantice el derecho de cada Estado a la seguridad y no permita que ningún Estado o grupo de Estados obtenga ventajas sobre otros en ninguna etapa; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    Mediante las convenciones y conferencias internacionales se ha enunciado una estrategia amplia y equilibrada de lucha contra esas amenazas, en la cual se pone de relieve la responsabilidad común. UN والاتفاقيات والمؤتمرات الدولية حددت استراتيجية شاملة ومتوازنة لدرء هذه اﻷخطار، مع التشديد على المسؤولية المتبادلة.
    Ahora bien, el plan que se mantenga tendrá que ser considerado en conjunto y plasmar de manera satisfactoria y equilibrada las opiniones de todos los Estados Miembros. UN وختم بيانه قائلا إن الخطة التي ستعتمد ينبغي النظر فيها إجمالا، كما يجب أن تعكس بصورة مرضية ومتوازنة وجهات نظر جميع الدول اﻷعضاء.
    Ha dirigido esfuerzos para reformar a nuestra Organización de manera eficaz, justa y equilibrada. UN لقد قاد الجهود ﻹصلاح منظمتنا بطريقة فعالة، منصفة ومتوازنة.
    Se consideró que el informe constituía una aportación importante y equilibrada a la evaluación de la situación. UN واعتبر الفريق التقرير مساهمة هامة ومتوازنة في تقييم الحالة.
    La adopción de medidas de desarme debe hacerse de una manera equitativa y equilibrada que garantice el derecho de cada Estado a la seguridad y no permita que ningún Estado o grupo de Estados obtenga ventajas sobre otros en ninguna etapa; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    Se espera que la resolución refleje la situación objetiva del país de forma justa y equilibrada. UN واﻷمل معقود بأن يعبر القرار عن الحالة الموضوعية السائدة في البلد بطريقة نزيهة ومتوازنة.
    El artículo 4 de la ley obliga a las entidades de radio y televisión a proporcionar la información objetiva y equilibrada necesaria para la libre formación de opiniones. UN وتوعز المادة 4 إلى المذيعين بتوفير معلومات موضوعية ومتوازنة تُعد ضرورية لتكوين الآراء بحرية.
    El texto convenido ofrece una buena base para una resolución coherente y equilibrada. UN وأكدت أن النص المتفَق عليه يشكل أساسا جيدا لاتفاق متَّسـق ومتوازن.
    Por lo tanto, una solución justa y equilibrada de esta cuestión sin duda será de gran ayuda. UN وإن التوصل إلى حل منصف ومتوازن وعادل لها أمر لا مفر منه.
    Básicamente, la propuesta tiene por objeto responder a la necesidad de una representación geográfica equitativa y equilibrada. UN والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن.
    Aquí, pueden apreciar que es estable, e incluso si le doy unos empujoncitos, vuelve a una posición correcta y equilibrada. TED هنا، يمكنكم أن تروا بأنها مستقرة، وحتى لو قمت بدفعه قليلا، فإنه يعود إلى موضعه الممتاز والمتوازن.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de velar por que la información que se difundiera fuese neutra y equilibrada. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة أن يكون ما ينشر من معلومات محايدا ومتوازنا.
    En ese ejercicio, la Presidencia tratará de ser lo más imparcial, exhaustiva y equilibrada posible. UN وسوف تحاول الرئاسة في تلك الممارسة أن تتسم بالإنصاف والشمولية والتوازن قدر المستطاع.
    Una composición más representativa y equilibrada del Consejo aumentaría la eficacia de sus medidas y otorgaría más autoridad a sus decisiones. UN ومن شأن تكوين للمجلس بصورة أكثر تمثيلا وتوازنا أن يعزز فعالية اجراءاته وسلطة مقرراته.
    Ha trabajado discreta pero eficazmente, y el Comité ha podido beneficiarse enormemente de su forma madura y equilibrada de ver las cosas. UN فقد عمل بغير تطفﱡل ولكن بفعالية، وقد استفادت اللجنة كثيرا من وجهات نظره الناضجة والمتوازنة.
    La mayoría de las delegaciones se inclinaron por el texto de la opción 1, al considerar que proporcionaba una base clara y equilibrada para el estudio del derecho de reembargo y de la pluralidad de embargos. UN وقد فضلت أغلبية الوفود نص البديل ١، بالنظر إلى أنه يتيح أساساً واضحاً ومتوازناً لمسألة تكرار الحجز والحجز المتعدد.
    Sin embargo, estamos convencidos de que deberíamos examinarlas de una manera constructiva y equilibrada. UN بيد أننا مقتنعون أنه يجدر بنا أن ننظر فيهما بطريقة متوازنة بناءة.
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para asegurar una representación equitativa y equilibrada en el Consejo. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس.
    Necesitamos una estrategia más ambiciosa y equilibrada de prevención y tratamiento. UN فنحن بحاجة إلى استراتيجية أكثر طموحاً وتوازناً للوقاية والعلاج معاً.
    Los dos órganos principales deben funcionar en forma más armónica y equilibrada a fin de desempeñar la función consagrada para ellos en la Carta. UN فهذان الجهازان يجب أن يعملا بتناسق وتوازن أفضل ﻷداء الدور المتوخى لهما في الميثاق.
    Celebro los resultados del diálogo desarrollado y consigno mi esperanza de que las Naciones Unidas otorguen a la migración una concepción humana, justa y equilibrada. UN وأرحب بنتائج هذا الحوار وأعرب عن الأمل في أن تولي الأمم المتحدة مسألة الهجرة اهتماما متوازنا وإنسانيا وعادلا.
    Reducción progresiva y equilibrada de los misiles destinados a llevar ojivas nucleares. UN 12 - تخفيض القذائف المخصصة لحمل الرؤوس النووية تدريجيا وعلى نحو متوازن.
    En Moscú quisieran esperar que en Tbilisi prevalecerá una actitud constructiva y equilibrada. UN وتأمل موسكو في أن تنتصر في تبليسي روح البناء المتوازنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد