ويكيبيديا

    "y estándares internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعايير الدولية
        
    • ومعايير دولية
        
    • والمقاييس الدولية
        
    • والقواعد الدولية
        
    El Gobierno tiene la intención de modificar estas leyes en 2010, armonizándolas con las normas y estándares internacionales. UN وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية.
    Palestina no puede seguir siendo la excepción a todos esos principios, normas y estándares internacionales. UN ولا يمكن أن تظل فلسطين مستثناة من جميع هذه القواعد والمبادئ والمعايير الدولية.
    El artículo 23, por ejemplo, se refiere a las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados relativos a la protección y preservación del medio marino. UN فالمادة ٢٣، على سبيل المثال، تشير إلى القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها.
    :: Propugnar y facilitar la aplicación de las normas y estándares internacionales sobre los derechos del niño y actuar como defensor de los niños; UN :: الاضطلاع بأنشطة الدعوة للقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل وتيسير تنفيذها والعمل كأمين مظالم للأطفال؛
    Teniendo presentes también las obligaciones y responsabilidades que, para cumplir tales funciones, les son exigibles a cada Estado según su propia legislación interna o emanadas de los tratados y estándares internacionales que les son aplicables, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن الالتزامات والمسؤوليات المتصلة بأداء هذه المهام، ملزمة لكل دولة من الدول، بموجب تشريعها المحلي أو بحكم أنها منبثقة عن معاهدات ومعايير دولية تنطبق عليها،
    Esas reglas y estándares internacionales representan las normas mínimas que deben aplicar los Estados del pabellón. UN وتمثل هذه القواعد والمعايير الدولية المعايير الدنيا لدول العلم.
    Estas decisiones tienen como fundamento principal las normas y estándares internacionales en materia de derechos económicos, sociales y culturales. UN والسند الأساسي لهذه القرارات هو القواعد والمعايير الدولية المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La labor sobre el terreno todavía no está a la altura del desarrollo de las normas y estándares internacionales. UN فالعمل في الميدان لم يواكب بعد تطور القواعد والمعايير الدولية.
    Además, el personal militar de los países afectados necesita procedimientos claros para tratar a los civiles y asegurar el respeto de las normas y estándares internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج الأفراد العسكريون من البلدان المتضررة إلى إجراءات واضحة تتصل بكيفية التعامل مع المدنيين وكفالة احترام القواعد والمعايير الدولية.
    Esa estrecha colaboración daba crédito a la Entidad en cuanto a su valor añadido para establecer y reforzar las normas y estándares internacionales. UN وجلب هذا التعاون الوثيق استحسانا لما تضيفة الهيئة من قيمة في وضع وتعزيز القواعد والمعايير الدولية.
    Por último, subraya los esfuerzos de su Gobierno por armonizar la legislación nacional, particularmente en las esferas de los derechos humanos, la protección ambiental y las finanzas, con las diversas normas y estándares internacionales adoptados por la Unión Europea y el Consejo de Europa. UN وأكد أخيرا جهود حكومته لمواءمة التشريعات الوطنية ولا سيما في ميادين حقوق اﻹنسان وحماية البيئة وتمويلها، الى جانب القواعد المختلفة والمعايير الدولية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا.
    En el artículo 213 se exige además que los Estados velen por la ejecución de sus leyes y reglamentos y que tomen medidas legislativas y de otro tipo para poner en práctica las reglas y estándares internacionales aplicables. UN كما تلزم المادة ٣١٢ الدول بوضع قوانينها ونظمها موضع التنفيذ وباتخاذ التدابير القانونية وغير القانونية لتنفيذ القواعد والمعايير الدولية السارية.
    Entre las novedades se incluyen los aspectos de seguridad, contaminación de las actividades costa afuera, las cuestiones conexas a la remoción y desmantelamiento y las normas y estándares internacionales aplicables a las unidades costa afuera móviles. UN وهي تشمل الجوانب المتعلقة بالسلامة والتلوث الناجم عن الأنشطة في عرض البحر، والقضايا المتصلة بإزالة الوحدات البحرية المتحركة والتخلص منها وبالقواعد والمعايير الدولية المنطبقة عليها.
    Por ejemplo, la armonización de las normas nacionales con los códigos y estándares internacionales puede favorecer la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo al atraer más capital externo para aumentar los recursos internos. UN فمثلا يمكن لمواءمة السياسات الوطنية مع المدونات والمعايير الدولية أن تعزز بلوغ أهداف التنمية الوطنية عن طريق اجتذاب المزيد من رأس المال الخارجي لمضاعفة الموارد المحلية.
    La obligación principal de velar por que los buques observen las normas y estándares internacionales aplicables y la legislación nacional adoptada de conformidad con la Convención, compete al Estado cuyo pabellón enarbolan. UN والالتزام الرئيسي يقع على دولة العلم وذلك بأن تكفل امتثال السفن التي ترفع علمها للقواعد والمعايير الدولية السارية وللقوانين الوطنية المعتمدة وفقا للاتفاقية.
    La Convención concede a los Estados facultades jurisdiccionales sobre los buques extranjeros que se encuentren voluntariamente en sus puertos, en relación con la ejecución de las normas y estándares internacionales. UN فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية.
    En el artículo 219 se enuncian las medidas que puede tomar el Estado del puerto si un buque viola las normas y estándares internacionales aplicables en materia de navegabilidad. UN وتنص المادة 219 على التدابير التي يمكن لدولة الميناء اتخاذها إذا خالفت سفينة ما القواعد والمعايير الدولية المنطبقة فيما يتصل بصلاحية السفن للإبحار.
    :: La capacitación en materia de normas y estándares internacionales con mecanismos incorporados a fin de garantizar la sostenibilidad es esencial para satisfacer las demandas competitivas de la economía mundial. UN :: التدريب في القواعد والمعايير الدولية وفي صلب آليات تضمن استدامته يعتبر أساسيا لمواجهة المتطلبات التنافسية للاقتصاد العالمي؛
    Se examinan las normas y estándares internacionales aplicables y la práctica de los órganos judiciales y de otra índole en la clarificación del contenido de la obligación de los Estados de tomar medidas. UN ويستعرض القواعد والمعايير الدولية السارية وممارسة الهيئات القضائية وغير القضائية في توضيح مضمون مسؤولية الدولة عن اتخاذ التدابير.
    Asimismo, deben elaborar y, posteriormente, aplicar y hacer cumplir a nivel nacional las reglas y estándares internacionales para prevenir la contaminación por vertimiento y la causada por buques. UN كما يُطلب منها أن تضع قواعد ومعايير دولية لمنع التلوث الناجم عن إغراق النفايات من السفن، وتنفيذ تلك القواعد والمعايير وإنفاذها على المستوى الوطني.
    :: Continuará reforzando la capacidad del sistema judicial nacional para aplicar las normas y estándares internacionales en materia de derechos humanos; UN ستواصل تعزيز قدرات النظام القضائي الوطني على تطبيق المعايير والمقاييس الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    La Ombudsman está plenamente satisfecha del proceso adoptado en relación con la información obtenida mediante tortura, que se atiene a las normas y estándares internacionales. UN وتقول أمينة المظالم إنها مقتنعة تماما بأن العملية اعتمدت فيما يتعلق بالمعلومات المنتزعة تحت التعذيب نهجا يتسق مع المعايير والقواعد الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد