El Gobierno tiene la intención de modificar estas leyes en 2010, armonizándolas con las normas y estándares internacionales. | UN | وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية. |
Palestina no puede seguir siendo la excepción a todos esos principios, normas y estándares internacionales. | UN | ولا يمكن أن تظل فلسطين مستثناة من جميع هذه القواعد والمبادئ والمعايير الدولية. |
El artículo 23, por ejemplo, se refiere a las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados relativos a la protección y preservación del medio marino. | UN | فالمادة ٢٣، على سبيل المثال، تشير إلى القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها. |
:: Propugnar y facilitar la aplicación de las normas y estándares internacionales sobre los derechos del niño y actuar como defensor de los niños; | UN | :: الاضطلاع بأنشطة الدعوة للقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الطفل وتيسير تنفيذها والعمل كأمين مظالم للأطفال؛ |
Teniendo presentes también las obligaciones y responsabilidades que, para cumplir tales funciones, les son exigibles a cada Estado según su propia legislación interna o emanadas de los tratados y estándares internacionales que les son aplicables, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن الالتزامات والمسؤوليات المتصلة بأداء هذه المهام، ملزمة لكل دولة من الدول، بموجب تشريعها المحلي أو بحكم أنها منبثقة عن معاهدات ومعايير دولية تنطبق عليها، |
Esas reglas y estándares internacionales representan las normas mínimas que deben aplicar los Estados del pabellón. | UN | وتمثل هذه القواعد والمعايير الدولية المعايير الدنيا لدول العلم. |
Estas decisiones tienen como fundamento principal las normas y estándares internacionales en materia de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والسند الأساسي لهذه القرارات هو القواعد والمعايير الدولية المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La labor sobre el terreno todavía no está a la altura del desarrollo de las normas y estándares internacionales. | UN | فالعمل في الميدان لم يواكب بعد تطور القواعد والمعايير الدولية. |
Además, el personal militar de los países afectados necesita procedimientos claros para tratar a los civiles y asegurar el respeto de las normas y estándares internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتاج الأفراد العسكريون من البلدان المتضررة إلى إجراءات واضحة تتصل بكيفية التعامل مع المدنيين وكفالة احترام القواعد والمعايير الدولية. |
Esa estrecha colaboración daba crédito a la Entidad en cuanto a su valor añadido para establecer y reforzar las normas y estándares internacionales. | UN | وجلب هذا التعاون الوثيق استحسانا لما تضيفة الهيئة من قيمة في وضع وتعزيز القواعد والمعايير الدولية. |
Por último, subraya los esfuerzos de su Gobierno por armonizar la legislación nacional, particularmente en las esferas de los derechos humanos, la protección ambiental y las finanzas, con las diversas normas y estándares internacionales adoptados por la Unión Europea y el Consejo de Europa. | UN | وأكد أخيرا جهود حكومته لمواءمة التشريعات الوطنية ولا سيما في ميادين حقوق اﻹنسان وحماية البيئة وتمويلها، الى جانب القواعد المختلفة والمعايير الدولية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا. |
En el artículo 213 se exige además que los Estados velen por la ejecución de sus leyes y reglamentos y que tomen medidas legislativas y de otro tipo para poner en práctica las reglas y estándares internacionales aplicables. | UN | كما تلزم المادة ٣١٢ الدول بوضع قوانينها ونظمها موضع التنفيذ وباتخاذ التدابير القانونية وغير القانونية لتنفيذ القواعد والمعايير الدولية السارية. |
Entre las novedades se incluyen los aspectos de seguridad, contaminación de las actividades costa afuera, las cuestiones conexas a la remoción y desmantelamiento y las normas y estándares internacionales aplicables a las unidades costa afuera móviles. | UN | وهي تشمل الجوانب المتعلقة بالسلامة والتلوث الناجم عن الأنشطة في عرض البحر، والقضايا المتصلة بإزالة الوحدات البحرية المتحركة والتخلص منها وبالقواعد والمعايير الدولية المنطبقة عليها. |
Por ejemplo, la armonización de las normas nacionales con los códigos y estándares internacionales puede favorecer la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo al atraer más capital externo para aumentar los recursos internos. | UN | فمثلا يمكن لمواءمة السياسات الوطنية مع المدونات والمعايير الدولية أن تعزز بلوغ أهداف التنمية الوطنية عن طريق اجتذاب المزيد من رأس المال الخارجي لمضاعفة الموارد المحلية. |
La obligación principal de velar por que los buques observen las normas y estándares internacionales aplicables y la legislación nacional adoptada de conformidad con la Convención, compete al Estado cuyo pabellón enarbolan. | UN | والالتزام الرئيسي يقع على دولة العلم وذلك بأن تكفل امتثال السفن التي ترفع علمها للقواعد والمعايير الدولية السارية وللقوانين الوطنية المعتمدة وفقا للاتفاقية. |
La Convención concede a los Estados facultades jurisdiccionales sobre los buques extranjeros que se encuentren voluntariamente en sus puertos, en relación con la ejecución de las normas y estándares internacionales. | UN | فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية. |
En el artículo 219 se enuncian las medidas que puede tomar el Estado del puerto si un buque viola las normas y estándares internacionales aplicables en materia de navegabilidad. | UN | وتنص المادة 219 على التدابير التي يمكن لدولة الميناء اتخاذها إذا خالفت سفينة ما القواعد والمعايير الدولية المنطبقة فيما يتصل بصلاحية السفن للإبحار. |
:: La capacitación en materia de normas y estándares internacionales con mecanismos incorporados a fin de garantizar la sostenibilidad es esencial para satisfacer las demandas competitivas de la economía mundial. | UN | :: التدريب في القواعد والمعايير الدولية وفي صلب آليات تضمن استدامته يعتبر أساسيا لمواجهة المتطلبات التنافسية للاقتصاد العالمي؛ |
Se examinan las normas y estándares internacionales aplicables y la práctica de los órganos judiciales y de otra índole en la clarificación del contenido de la obligación de los Estados de tomar medidas. | UN | ويستعرض القواعد والمعايير الدولية السارية وممارسة الهيئات القضائية وغير القضائية في توضيح مضمون مسؤولية الدولة عن اتخاذ التدابير. |
Asimismo, deben elaborar y, posteriormente, aplicar y hacer cumplir a nivel nacional las reglas y estándares internacionales para prevenir la contaminación por vertimiento y la causada por buques. | UN | كما يُطلب منها أن تضع قواعد ومعايير دولية لمنع التلوث الناجم عن إغراق النفايات من السفن، وتنفيذ تلك القواعد والمعايير وإنفاذها على المستوى الوطني. |
:: Continuará reforzando la capacidad del sistema judicial nacional para aplicar las normas y estándares internacionales en materia de derechos humanos; | UN | ستواصل تعزيز قدرات النظام القضائي الوطني على تطبيق المعايير والمقاييس الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ |
La Ombudsman está plenamente satisfecha del proceso adoptado en relación con la información obtenida mediante tortura, que se atiene a las normas y estándares internacionales. | UN | وتقول أمينة المظالم إنها مقتنعة تماما بأن العملية اعتمدت فيما يتعلق بالمعلومات المنتزعة تحت التعذيب نهجا يتسق مع المعايير والقواعد الدولية. |