En general, más importantes que los cambios cuantitativos son los cambios cualitativos y estructurales relacionados con esas tendencias demográficas. | UN | وعموما، فإن ما هو أهم من التغيرات الكمية التغيرات النوعية والهيكلية التي ترتبط بهذه الاتجاهات الديموغرافية. |
Así pues, las oportunidades existen, pero las mujeres no tienen acceso debido a las limitaciones sociales y estructurales. | UN | وبالتالي، فإن الفرص موجودة، ولكن يجري حرمان المرأة من الوصول إليها بسبب القيود المجتمعية والهيكلية. |
eliminar las distorsiones institucionales y estructurales en el sector de la vivienda; | UN | :: إزالة أوجه الخلل المؤسسية والهيكلية التي تعتري قطاع الإسكان؛ |
Mi país, Fiji, se enfrenta a problemas muy arraigados y fundamentales que son a la vez complejos y estructurales. | UN | إن بلدي، فيجي، يواجه مشاكل ضاربة الجذور وأساسية للغاية وهي مشاكل معقدة وهيكلية على حد سواء. |
Sin embargo, es posible lograr aún mejores resultados, mediante mejoras programáticas y estructurales y la mejora de la eficacia. | UN | بيد أن هناك فرصا لتحقيق نتائج أكبر، من خلال إدخال تحسينات برنامجية وهيكلية وتعزيز أوجه الكفاءة. |
Coincidimos en que, para la comunidad internacional, es importante el éxito de las reformas económicas y estructurales en Rusia. | UN | ونتفق على اﻷهمية التي يمثلها نجاح اﻹصلاح الاقتصادي والهيكلي في روسيا للمجتمع الدولي. |
:: Con los asociados, acelerar la ejecución de las reformas económicas y estructurales | UN | :: التعاون مع الشركاء من أجل تسريع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية |
Los desequilibrios económicos y estructurales pueden superarse si existe una voluntad política. | UN | ان أوجه عدم التوازن الاقتصادية والهيكلية يمكن أن تختفي إذا ما وجِدت اﻹرادة السياسية اللازمة. |
Asimismo, podría concederse más atención a las cuestiones económicas y estructurales a mediano plazo; | UN | كما يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا الاقتصادية والهيكلية المتوسطة اﻷجل؛ |
La aplicación del Programa depende de las decisiones financieras y estructurales definitivas de los órganos competentes de las Naciones Unidas. | UN | ويتوقف تنفيذ البرنامج على القرارات المالية والهيكلية النهائية التي تتخذها هيئات اﻷمم المتحدة ذات الاختصاص. |
La mayoría de los países africanos, con inclusión de Sierra Leona, continúa enfrentando una miríada de desafíos económicos y estructurales. | UN | وما زالت أغلبية البلدان اﻷفريقية، بما فيها سيراليون، تواجه مجموعة هائلة من التحديات الاقتصادية والهيكلية. |
Se han debatido casi todos los aspectos de dicha cuestión y sus implicaciones políticas, jurídicas y estructurales. | UN | ولقد تمت مناقشة جميع جوانب هذه المسألة تقريبا وآثارها السياسية والقانونية والهيكلية. |
Sin embargo, las políticas de ajuste no han conseguido subsanar diversos impedimentos institucionales y estructurales para el incremento de la productividad y la producción agrícolas. | UN | غير أن سياسات التكيف فشلت في معالجة عدد من العوائق المؤسسية والهيكلية التي تعترض زيادة اﻹنتاجية واﻹنتاج الزراعيين. |
El análisis del comportamiento de la oferta ha indicado muchas limitaciones institucionales y estructurales. | UN | لقد أوضح تحليل مسلك العرض العديد من القيود المؤسسية والهيكلية. |
Por añadidura, obstáculos culturales y estructurales impiden que la mujer tenga acceso a los bienes raíces y los recursos financieros. | UN | وفضلا عن ذلك، تحول العقبات الثقافية والهيكلية دون وصولهن إلى الملكية العقارية والموارد المالية. |
Por consiguiente, para avanzar en nuestras deliberaciones es necesario que, ante todo, definamos cuestiones fundamentales y estructurales y evitemos así toda confusión. | UN | ولكي نحرز تقدما في مداولاتنا، ينبغي أن نركز بدلا من ذلك على تحديد المسائل الأساسية والهيكلية ونتجنب الارتباك. |
El desarrollo del sector rural y de la agricultura ha sido el elemento esencial de estas reformas institucionales y estructurales. | UN | والقطاع الريفي والتنمية الزراعية يقعان في جوهر هذه الإصلاحات المؤسسية والهيكلية. |
Se alentará a los gobiernos a que inicien reformas legales y estructurales que reconozcan los derechos y las libertades fundamentales de la mujer. | UN | وسوف تشجع الحكومات على الاضطلاع بإصلاحات قانونية وهيكلية تثبت أهلية المرأة للتمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية. |
Tal vez sea necesario proceder a ajustes mecánicos y estructurales, para lo cual tendrán que hacerse nuevas inversiones. | UN | وقد يلزم إجراء تعديلات آلية وهيكلية ربما تستلزم مزيداً من الاستثمارات. |
Mi Gobierno, que ha emprendido ya profundas reformas políticas, económicas y estructurales, espera que se preste atención especial a la situación en África. | UN | لقد أجرت حكومة بلدي بالفعل إصلاحات سياسية واقتصادية وهيكلية بعيدة المدى، وتأمل أن يولى اهتمام خاص للحالة في أفريقيا. |
Estos factores dependen a su vez de las características de los propios ecosistemas, especialmente los aspectos biológicos y estructurales. | UN | وترتبط هذه التغييرات، بدورها، بخصائص النظم الإيكولوجية نفسها، وخصوصاً بالجانبين البيولوجي والهيكلي فيها. |
Aplicaremos políticas macroeconómicas y estructurales apropiadas para mantener el impulso del crecimiento. | UN | وسنظل نتبع سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية الملائمة للحفاظ على زخم النمو. |
Mediante intervenciones específicas se abordarán las causas inmediatas, subyacentes y estructurales que impiden la realización de los derechos del niño. | UN | 26 - وستستهدف تدخلات محددة الأسباب المباشرة والجذرية والبنيوية لعدم إعمال حقوق الطفل. |
En principio, pueden aplicarse medidas correctivas comportamentales y estructurales. | UN | ومن حيث المبدأ، تتوفر وسائل تصحيح سلوكي وهيكلي. |
Los países desarrollados deben abordar sus problemas de desempleo mediante la aplicación de políticas macroeconómicas y estructurales adecuadas. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو معالجة مشاكل البطالة لديها عن طريق اتباع سياسات مناسبة هيكلية وفي مجال الاقتصاد الكلي. |
No frente al euro, que ya es caro y es la moneda de una economía con problemas bancarios y estructurales que son aun más graves que los de los Estados Unidos. Tampoco frente al yen, que es la moneda de una economía que se niega a crecer. | News-Commentary | والسؤال هو الضعف في مقابل ماذا؟ ليس في مقابل اليورو، الذي يُعَد بالفعل عملة مكلفة، وهو العملة التي يستخدمها اقتصاد يعاني من مشاكل مصرفية وبنيوية أشد خطورة من تلك التي تواجهها الولايات المتحدة. وليس في مقابل الين، وهو عملة الاقتصاد الذي يعاني من تعسر النمو. |