Viaje a Addis Abeba, en compañía de un equipo de expertos, para examinar y evaluar la situación y la marcha de las obras de las instalaciones de conferencias | UN | السفر إلى أديس أبابا مع فريق مـن الخبراء لاستعراض وتقييم الحالة والتقدم المحرز في إنشاء مرافق المؤتمرات |
La UNOMIG proporcionó apoyo logístico al ACNUR para visitar las zonas afectadas y evaluar la situación. | UN | ووفرت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا دعما سوقيا للمفوضية لزيارة المناطق المنكوبة وتقييم الحالة. |
Ello ha aumentado la capacidad de la Misión de mantener un entorno de imparcialidad política y evaluar la situación en materia de seguridad. | UN | وقد عزز هذا الأمر من قدرات البعثة على رصد نـزاهة البيئة السياسية وتقييم الحالة الأمنية. |
Se trata de una toma de contacto para deliberar sobre los desafíos a los que se enfrenta Mauritania en materia de derechos humanos y evaluar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وركزت المحادثات الأولية على مناقشة التحديات التي تواجه حقوق الإنسان في موريتانيا وتقييم حالة حقوق الإنسان في هذا البلد. |
Los planes de acción deberán utilizarse como orientación para supervisar y evaluar la situación de la aplicación de las políticas relativas a la juventud por todos los participantes, especialmente las organizaciones no gubernamentales juveniles. | UN | وينبغي استخدام خطط العمل كمبدأ إرشادي يستند إليه جميع أصحاب الشأن، ولا سيما منابر المنظمات الشبابية غير الحكومية، في رصد وتقييم حالة تنفيذ سياسات الشباب. |
- Revisar, analizar y evaluar la situación actual de la educación sobre la salud que se ofrece en los centros de enseñanza general. | UN | - تنقيح وتحليل وتقييم الوضع الراهن فيما يتعلق بالتثقيف الصحي الذي يقدم في مدارس التعليم العام. |
Así pues, el enfoque adoptado en estas páginas consiste en examinar los principios jurídicos pertinentes y evaluar la situación actual del derecho al respecto. | UN | ومن ثم فالنهج المتخذ هنا هو بحث المبادئ القانونية ذات الصلة وتقييم الحالة الراهنة للقانون في هذا الصدد. |
Además, se han elaborado indicadores de la trata de seres humanos para vigilar y evaluar la situación en lo que se refiere a la trata. | UN | كما تم وضع مؤشرات للاتجار بالبشر لرصد وتقييم الحالة فيما يتعلق بهذا الشأن. |
Esas actividades también apoyaban los esfuerzos para obtener información y evaluar la situación sobre el terreno, a fin de planificar nuevas medidas en respuesta a los hechos, en particular respecto de los grupos armados. | UN | وتدعم مثل تلك الأنشطة أيضاً جهود التماس المعلومات وتقييم الحالة على أرض الواقع، وذلك من أجل التخطيط للمزيد من الإجراءات استجابة للتطورات، ولا سيما في ما يتعلق بالجماعات المسلحة. |
Esta ocasión es propicia para reflexionar sobre los logros alcanzados en el pasado y evaluar la situación actual en el ámbito del desarme y la seguridad internacional, y para levantar un inventario a partir de esa reflexión y planear con confianza y conocimiento nuestro futuro curso de acción. | UN | وهذه مناسبة طيبة للتمعن في منجزات الماضي وتقييم الحالة الراهنة في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي كيما نضع كشف حساب على أساس هذا التمعن ونرسم خط مسار عملنا في المستقبل بثقة ومعرفة. |
Esas actividades por lo general no han producido evaluaciones de las poblaciones de calidad satisfactoria, pero ha mejorado la base para vigilar las tendencias y evaluar la situación actual. | UN | وهذه الأنشطة لم ينجم عنها عادة تقييمات للأرصدة تتسم بنوعية مُرضية وإن كان أساس رصد الاتجاهات وتقييم الحالة السائدة قد طرأ عليه تحسُّن. |
Datos fiables insuficientes e información necesaria para diseñar planes estratégicos y evaluar la situación general de las mujeres. | UN | 1 - عدم كفاية البيانات والمعلومات التي يطمأن إليها واللازمة لوضع الخطط الاستراتيجية وتقييم الحالة العامة للمرأة. |
El Foro indicó que los planes de acción deberían utilizarse como orientación para supervisar y evaluar la situación de la aplicación de las políticas relativas a la juventud por todos los participantes, especialmente las organizaciones no gubernamentales juveniles. | UN | ٦٧ - وأشار المنتدى إلى وجوب الاستفادة من خطط العمل بوصفها مبادئ توجيهية لرصد وتقييم حالة تنفيذ سياسات الشباب من جانب جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما من جانب محافل الشباب غير الحكومية. |
Los planes de acción deberán servir de pauta para comprobar y evaluar la situación de la aplicación de las políticas relativas a la juventud por todos los interesados, especialmente las organizaciones no gubernamentales juveniles; | UN | وينبغي استخدام خطط العمل كمبدأ إرشادي يستند إليه جميع أصحاب الشأن، ولا سيما منابر المنظمات الشبابية غير الحكومية، في رصد وتقييم حالة تنفيذ سياسات الشباب. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte establezca un sistema con base local para supervisar y evaluar la situación de los niños que viven en zonas de extrema pobreza a fin de dar prioridad a las asignaciones presupuestarias para esos grupos de niños. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte establezca un sistema con base local para supervisar y evaluar la situación de los niños que viven en zonas de extrema pobreza a fin de dar prioridad a las asignaciones presupuestarias para esos grupos de niños. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال. |
Su Gobierno también ha aceptado el proyecto de protocolo adoptado por la reunión ministerial de la Liga, que pide que se envíe una misión encargada de verificar la aplicación del plan de acción y evaluar la situación en su país de primera mano, lejos de las campañas de desinformación de los medios. | UN | وقد أعربت حكومته أيضاً عن قبول مشروع البروتوكول الذي اعتمده الاجتماع الوزاري للجامعة والذي يدعو إلى إيفاد بعثة للتحقق من تنفيذ خطة العمل وتقييم الوضع في بلده بشكل مباشر بعيداً عن التشويه الإعلامي. |
Es necesario vigilar y evaluar la situación actual de la aplicación de las medidas y los instrumentos de política para controlar las consecuencias antropogénicas, así como para determinar la eficacia de esas medidas. | UN | ١٣٧ - ومن الضروري رصد وتقييم الوضع الحالي في تنفيذ تدابير السياسة العامة وأدواتها لضبط آثار النشاط البشري وللوقوف على مدى فعالية هذه التدابير أيضا. |
74. El Grupo de Trabajo reitera la necesidad de que los Estados otorguen prioridad a la mejora y financiación de los sistemas destinados a recopilar datos desglosados y fidedignos para supervisar y evaluar la situación social y económica de las personas de ascendencia africana, con miras a formular y aplicar las disposiciones legislativas, las políticas, las prácticas y otras medidas destinadas a mejorar sus condiciones de vida. | UN | 74- ويكرر الفريق العامل التأكيد على الحاجة إلى أن تمنح الدول الأولوية لتحسين وتمويل نظم لجمع بيانات موثوقة مفصلة لرصد وتقييم الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي بغرض صوغ وتنفيذ تشريعات وسياسات واتباع ممارسات فضلاً عن غيرها من التدابير بغرض تحسين ظروفهم المعيشية. |
En los cursos de capacitación se enseña a los funcionarios a no aproximarse a un lugar donde pueda haber materiales peligrosos, sino detenerse y evaluar la situación, particularmente antes de penetrar en un espacio confinado. | UN | 57- وقد تم تدريب الموظفين في دورات التدريب لاستثارة الوعي على عدم الاقتراب من المسرح الذي يتضمن موادا خطرة، بل عليهم الوقوف وتقييم الموقف وخاصة قبل الدخول إلى منطقة ضيقة. |
reuniones del Comité Conjunto de Observadores Militares presididas por el Jefe de Misión y Comandante de la Fuerza, con el objeto de interactuar con miembros y observadores del Comité procedentes del Sudán y Sudán del Sur y evaluar la situación | UN | اجتماعا اللجنة المشتركة للمراقبين العسكريين، برئاسة رئيس البعثة وقائد القوة، عُقدت لتبادل الرأي مع أعضاء ومراقبي اللجنة المشتركة من السودان وجنوب السودان ولتقييم الحالة السائدة |