ويكيبيديا

    "y evaluar los efectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتقييم أثر
        
    • وتقييم آثار
        
    • وتقييم تأثير
        
    • وتقييم تأثيرات
        
    • وتقييم الآثار
        
    • وتقييم الأثر
        
    • وتقييم آثاره
        
    • وتقييم أثرها
        
    • وتقدير أثر
        
    • اﻵثار وتقييمها
        
    • ولتقييم أثر
        
    • ومن أجل تقييم الأثر
        
    • ورصد الأثر
        
    • وتقدير الآثار
        
    • وتقييم مدى انتشار وتأثير
        
    Por último, deberá disponer de medios necesarios para poder seguir la aplicación de la Convención y evaluar los efectos de las medidas adoptadas. UN ويتعلق اﻷمر أخيراً بامتلاك عدد من الوسائل اللازمة التي تسمح بمتابعة تطبيق الاتفاقية وتقييم أثر التدابير المتخذة.
    - determinar las fuentes apropiadas de financiación según las situaciones específicas y evaluar los efectos de cada una en la estructura de capital de una determinada empresa UN ● تحديد مصادر التمويل المناسبة لحالات معينة وتقييم أثر كل منها على هيكل رأس مال مؤسسة بعينها
    - vigilar y evaluar los efectos de las aplicaciones de biotecnología y cerciorarse de que no presenten riesgos; UN :: رصد وتقييم آثار التكنولوجيا الأحيائية وضمان سلامتها؛
    Se ha iniciado un proyecto nacional de información para mejorar la base de datos para vigilar y evaluar los efectos de las políticas de vivienda y de otro tipo. UN وقد بدأ مشروع وطني للمعلومات لتحسين قاعدة البيانات لرصد وتقييم تأثير السياسات الإسكانية والسياسات الأخرى.
    a) Promoviendo y apoyando los esfuerzos por aclarar y evaluar los efectos ambientales del comercio y las políticas comerciales, así como los efectos comerciales de las políticas ambientales; UN )أ( تشجيع ودعم الجهود الرامية لتوضيح وتقييم تأثيرات التجارة وسياساتها على البيئة إلى جانب تأثيرات السياسات البيئية على التجارة؛
    Numerosos Estados participaron en un esfuerzo de una magnitud sin precedentes, principalmente para mitigar la contaminación del medio ambiente y evaluar los efectos en la salud, tanto para abordar esos efectos como para ejecutar programas sociales y de desarrollo en materia de seguridad nuclear. UN وشاركت دول عديدة بدرجة لم يسبق لها مثيل، في الجهود الرامية خاصة إلى التخفيف من التلوث البيئي وتقييم الآثار الصحية وذلك بغية معالجتها وتنفيذ البرامج الاجتماعية والإنمائية للسلامة النووية.
    En 2001 la Comisión subrayó la importancia de fortalecer la capacidad de la CESPAP para supervisar los programas y evaluar los efectos de sus iniciativas. UN وفي عام 2001، سلطت اللجنة الضوء على أهمية تعزيز قدرتها على رصد البرامج وتقييم أثر أنشطتها.
    determinar las fuentes apropiadas de financiación según las situaciones específicas y evaluar los efectos de cada una en la estructura de capital de una determinada empresa UN :: تحديد مصادر التمويل المناسبة لحالات معينة وتقييم أثر كل منها على هيكل رأس مال مؤسسة بعينها
    La capacidad para vigilar y evaluar los efectos del PAN. UN :: القدرة على رصد وتقييم أثر برامج العمل الوطنية.
    Los instrumentos utilizados para supervisar y evaluar los efectos de los programas se beneficiaron del apoyo de indicadores de referencia y metodologías identificadas en informes de desarrollo humano, y la capacidad de llevar adelante esos programas quedó reforzada por las actividades de fortalecimiento institucional que realiza el PNUD. UN وتم تدعيم أدوات رصد وتقييم أثر البرامج بمؤشرات ومنهجيات حددت في تقارير التنمية البشرية، وتعززت القدرة على تنفيذ هذه البرامج بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال بناء المؤسسات.
    • Elaborar políticas y programas para alentar el cambio de la conducta de los autores de actos de violencia contra la mujer, incluida la violación, y supervisar y evaluar los efectos de ese tipo de programas; UN ● وضع البرامج والسياسات اللازمة لتشجيع تغيير سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، ورصد وتقييم أثر هذه البرامج ومفعولها؛
    • Elaborar políticas y programas para alentar el cambio de la conducta de los autores de actos de violencia contra la mujer, incluida la violación, y supervisar y evaluar los efectos de ese tipo de programas; UN ● وضع البرامج والسياسات اللازمة لتشجيع تغيير سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب، ورصد وتقييم أثر هذه البرامج ومفعولها؛
    Se han tomado medidas encaminadas a mejorar la situación económica, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, profundizar los conocimientos sobre desertificación y vigilar y evaluar los efectos de la sequía. UN واتخذت تدابير لتحسين البيئة الاقتصادية وحفظ الموارد الطبيعية وتحسين التنظيم المؤسسي وتحسين المعارف المتعلقة بالتصحر ورصد وتقييم آثار الجفاف.
    - Medidas para vigilar y evaluar los efectos de la desertificación UN :: تدابير رصد وتقييم آثار التصحر.
    aumentar los conocimientos de la desertificación y vigilar y evaluar los efectos de la sequía 19 - 22 9 vi) Asignación de créditos con cargo a los presupuestos UN بظاهرة التصحر، ومراقبة وتقييم آثار الجفاف 19- 22 9 `6` الموارد المالية المخصصة في الميزانية الوطنية لدعم تنتفيذ
    Se ha iniciado un proyecto nacional de información para mejorar la base de datos para vigilar y evaluar los efectos de las políticas de vivienda y de otro tipo. UN وقد بدأ مشروع وطني للمعلومات لتحسين قاعدة البيانات لرصد وتقييم تأثير السياسات الإسكانية والسياسات الأخرى .
    En la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se dispone que los Estados han de vigilar y evaluar los efectos de las actividades que puedan contaminar el medio marino (arts. 204 y 206). UN 102 - تطالب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن تقوم الدول برصد وتقييم تأثيرات الأنشطة التي يمكن أن تلوث البيئة البحرية (المادتين 204 و 206).
    El Canadá apoyaba las actividades de investigación científica y colaboración internacional que se centraban en detectar, identificar y cartografiar ecosistemas marinos vulnerables y evaluar los efectos negativos considerables y la capacidad de recuperación. UN وقامت كندا بدعم البحث العلمي والتعاون الدولي اللذان ركزا على اكتشاف النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وتحديدها ورسم خرائطها، وتقييم الآثار الضارة الكبيرة وإمكانية إعادتها إلى حالتها الأصلية.
    ii) Ayudar a los Estados a diseñar y mejorar sistemas para vigilar y evaluar los efectos cualitativos y cuantitativos de los programas de desarrollo alternativo y de erradicación, y poner los resultados en conocimiento de los organismos de desarrollo; UN `2` مساعدة الدول على تصميم وتحسين نظم لرصد وتقييم الأثر الكمي والنوعي المترتب على برامج التنمية البديلة والاستئصال، وإطلاع الأوساط الإنمائية الأوسع نطاقا على النتائج؛
    La Comisión para la conservación del atún de aleta azul del sur (CCSBT) ha creado un grupo consultivo especial sobre asuntos ecológicamente conexos encargado de reducir las capturas incidentales y evaluar los efectos en especies asociadas y ha tomado medidas para reducir los efectos de la pesca en las especies ecológicamente conexas y las capturas incidentales. UN أنشأت اللجنة فريقا استشاريا خاصا معنيا بالشؤون ذات الصلة من الناحية الإيكولوجية، وكلفته بالعمل على تقليل المصيد العرضي وتقييم آثاره على الأنواع المرتبطة بذلك النوع من التون، واتخذت تدابير للحد من تأثير صيد الأسماك على الأنواع ذات العلاقة من الناحية الإيكولوجية وعلى المصيد العرضي.
    Se espera que el manual contribuya a precisar la metodología para elaborar, aplicar y evaluar los efectos de las sanciones selectivas. UN ومن المتوقع أن يسهم الدليل في صقل منهجية وضع الجزاءات المحددة الهدف وتنفيذها وتقييم أثرها.
    El Estado Parte también debe desarrollar indicadores para vigilar y evaluar con eficacia los progresos logrados en la aplicación de la Convención y evaluar los efectos de las políticas que afecten a los niños. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تستحدث مؤشرات لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة وتقدير أثر السياسات التي تمس الأطفال.
    No obstante, es fundamental definir un conjunto de pautas generales (principios o criterios) para poder analizar y evaluar los efectos de manera más uniforme. UN ومع ذلك، فمن اللازم تحديد مجموعة من المسائل العامة )المبادئ أو المعايير( بهدف تحليل اﻵثار وتقييمها على أساس أكثر توحيدا.
    La Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, ratificada por 188 países hasta el momento, hace más fácil asistir a países en la reunión, el análisis y el intercambio de datos e información pertinentes, que son esenciales para observar el proceso de desertificación en forma sistemática y evaluar los efectos de la sequía. UN 50 - واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي حظيت حتى الآن بـ 188 تصديقا تيسر تقديم المساعدة للبلدان في جمع وتحليل وتبادل البيانات والمعلومات ذات الصلة التي تعد أساسية للقيام بمراقبة منهجية لعملية التصحر ولتقييم أثر الجفاف.
    c) Un proyecto de recomendaciones sobre las normas para determinar los datos relativos a los elementos biológicos, químicos, geológicos y físicos del medio marino indispensables para establecer líneas de base ambientales y evaluar los efectos en el medio ambiente. UN (ج) مشروع توصيات عن معايير جمع عناصر البيانات البيولوجية والكيميائية والجيولوجية والفيزيائية للبيئة البحرية الضرورية لوضع خطوط الأساس البيئية ومن أجل تقييم الأثر البيئي.
    También apoyaron la necesidad de elaborar instrumentos para medir los resultados y evaluar los efectos en el plano nacional. UN وأيدوا أيضا ضرورة وضع أدوات لقياس الأداء ورصد الأثر على الصعيد الوطني.
    402. Kuwait pide una indemnización de 612.600 dólares por los gastos relacionados con tres estudios preliminares ya realizados para inspeccionar y evaluar los efectos en sus recursos marinos de la contaminación por hidrocarburos resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 402- تلتمس الكويت تعويضاً بمبلغ 600 612 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن نفقات تتعلق بثلاث دراسات أولية أنجزت لرصد وتقدير الآثار التي لحقت بمواردها البحرية جراء التلوث بالنفط الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Comité lamenta asimismo que el Estado parte no disponga de un sistema eficaz para controlar y evaluar los efectos de este fenómeno con el fin de combatirlo de forma efectiva. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم وجود نظام فعال في الدولة الطرف لرصد وتقييم مدى انتشار وتأثير تلك الظاهرة بغية معالجتها بفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد