las acciones para reducir la dependencia de sustancias específicas y exenciones específicas | UN | الإجراءات الرامية إلى تقليل الاعتماد على المواد المستهدفة والإعفاءات المحددة |
El derecho a gozar de prerrogativas, inmunidades y exenciones no debe considerarse autorización para hacer caso omiso de las leyes y reglamentos del país anfitrión. | UN | ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات والإعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف. |
- Las cuestiones relativas a privilegios, beneficios y exenciones fiscales son de la competencia del Ministerio de Finanzas. | UN | أما المسائل المتعلقة بالامتيازات والفوائد والإعفاءات من الرسوم، فهي من مشمولات وزارة المالية. |
Los impuestos deben ser lo más bajos posibles y tener carácter generalizado, con el menor número posible de excepciones y exenciones. | UN | ٥٥ - وينبغي أن تكون الضرائب منخفضة قدر اﻹمكان وعريضة القاعدة مع وجود استثناءات وإعفاءات قليلة قدر اﻹمكان. |
Existen criterios separados para las solicitudes relacionadas con exenciones para la producción y exenciones para el uso. | UN | وهناك معايير منفصلة للطلبات المتعلقة بإعفاءات الإنتاج وإعفاءات الاستخدام. |
Uno de los mecanismos institucionales supondría encargar al Equipo de Vigilancia de la resolución 1267 la responsabilidad de examinar las solicitudes de exclusión de las listas y exenciones. | UN | تؤدي الآلية المؤسسية إلى تكليف فريق الرصد 1267 مسؤولية مراجعة طلبات الرفع من القوائم والإعفاء. |
La notificación deberá incluir una justificación del caso e información sobre cómo pueden hacerse las solicitudes de revisiones y exenciones. | UN | وينبغي أن يشمل الإخطار بياناً بالحجج المقدمة ضده ومعلومات بشأن كيفية تقديم طلبات إعادة النظر والاستثناءات. |
Las prácticas de los comités de sanciones, en particular acerca de sus decisiones en materia de inclusión en las listas, exclusión de ellas y exenciones, son confidenciales. | UN | ممارسات لجان الجزاءات سرية، ولا سيما فيما يتعلق بقرارات الإدراج في القوائم والرفع منها والإعفاءات. |
También hemos incorporado en nuestro plan de desarrollo nacional elementos tales como los incentivos financieros y las reducciones y exenciones fiscales. | UN | كما أدخلنا في خطتنا للتنمية الوطنية عناصر من قبيل الحوافز المالية والتخفيضات والإعفاءات الضريبية. |
La notificación deberá incluir una explicación del caso e información sobre cómo pueden solicitarse revisiones y exenciones. | UN | وينبغي أن يتضمن الإخطار بيانا بالقضية ومعلومات عن طريقة تقديم طلبات للمراجعة والإعفاءات. |
La Ley de inmigración y protección de refugiados también contempla las excepciones y exenciones a la prohibición de viajar que se establecen en el párrafo 2 de la resolución 1844 (2008). | UN | ويسمح قانون الهجرة وحماية اللاجئين أيضاً بالاستثناءات والإعفاءات من حظر السفر وفقاً للفقرة 2 من القرار 1844. |
Considere la posibilidad de revisar la lista de finalidades aceptables y exenciones específicas para eliminar la espuma contra incendios de esa lista e incluir ese uso entre las exenciones específicas; | UN | أن ينظر في تنقيح لائحة الأغراض المقبولة والإعفاءات المحددة لإزالة رغاوي مكافحة الحرائق من الأولى وإدراجها في الأخيرة؛ |
Era indispensable redactar proyectos de ley para limitar el cabildeo público y privado, así como las excepciones y exenciones a la aplicación de la ley. | UN | وينبغي صياغة القوانين بحيث تقيد دفاعات جماعات الضغط من القطاعين العام والخاص، والاستثناءات والإعفاءات من إنفاذ القانون. |
También era importante preparar directrices para las fusiones y exenciones antes de la infracción. | UN | ومن الهام أيضاً وضع مبادئ توجيهية لعمليات الاندماج والإعفاءات قبل الانتهاك. |
El Sr. Banks pasó a resumir las propuestas y exenciones de uso crítico para 2005 y 2006. | UN | 23 - وبعد ذلك قام السيد بانكس بإيجاز تعيينات للاستخدامات الحرجة والإعفاءات لعام 2005 و2006. |
Los acuerdos marco confieren personalidad jurídica independiente y la capacidad de tener una cuenta bancaria, firmar contratos, así como prerrogativas, inmunidades y exenciones. | UN | 17 - وتضفي الاتفاقات الإطارية الشخصية الاعتبارية المستقلة والقدرة على الإمساك بحسابات مصرفية وإبرام العقود والحصول على الامتيازات والحصانات والإعفاءات. |
Considero imprescindible que se introduzca la práctica de acuerdos de inversión con grandes inversores nacionales y extranjeros en los que se prevean moratorias fiscales y exenciones temporales de aranceles y otros gravámenes. | UN | وأرى أنه لا بد من إدخال ممارسة إبرام الاتفاقات الاستثمارية مع كبار المستثمرين اﻷجانب والمحليين، والتي ستشتمل على إعفاءات ضريبية، وإعفاءات مؤقتة من دفع الضرائب الجمركية وغيرها من الرسوم. |
Polonia y Hungría establecieron zonas económicas especiales con desgravaciones fiscales y exenciones de derechos aduaneros con objeto de atraer inversiones hacia determinadas zonas geográficas. | UN | كما أنشأت بولندا وهنغاريا منطقتين اقتصاديتين خاصتين تطبق فيهما تخفيضات ضريبية وإعفاءات من الرسوم الجمركية بغية اجتذاب الاستثمارات إلى مناطق جغرافية محددة. |
En un proyecto de ley sobre el tema se previó la concesión de numerosas prestaciones y exenciones a los inválidos de guerra y a los parientes directos de los que murieron. | UN | وقد توخى مشروع قانون أعد في هذا الصدد منح مزايا وإعفاءات عديدة لمقعدي الحرب في كوسوفو ولأقارب المتوفين من الدرجة الأولى. |
Las políticas oficiales en materia de inversiones eran, y aún son, favorables al sector privado, en el contexto de la política de puertas abiertas del país, y ofrecen muy diversos incentivos y exenciones impositivas a los inversores extranjeros. | UN | ولقد كانت سياسات الاستثمار الرسمية ولا تزال تشجع القطاع الخاص في سياق سياسة الانفتاح التي يتبناها البلد، والتي تمنح المستثمرين الأجانب حوافز وإعفاءات ضريبية. |
La notificación deberá incluir una justificación del caso e información sobre cómo pueden hacerse las solicitudes de revisiones y exenciones. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الإخطار بيانا للحالة ومعلومات عن كيفية تقديم طلبات إعادة النظر والإعفاء. |
El derecho a gozar de prerrogativas, inmunidades y exenciones no debe considerarse autorización para hacer caso omiso de las leyes y reglamentos del país anfitrión. | UN | ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف. |
31. Como resultado de la desregulación, ha tendido a disminuir el número de sectores específicos regulados, que daban lugar a excepciones y exenciones a la aplicación de la legislación sobre la competencia. | UN | ١٣- نتيجة لرفع الضوابط التنظيمية، قل عدد اللوائح المتعلقة بقطاعات محددة والتي تمنح إعفاءات واستثناءات من قانون المنافسة. |