ويكيبيديا

    "y exhorta a los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتهيب بالدول
        
    • ويدعو الدول
        
    • وتدعو الدول
        
    • ويهيب بالدول
        
    • وتطلب إلى الدول
        
    • وتحث الدول
        
    • ويحث الدول
        
    • وحث الدول
        
    • وتهيب بجميع الدول
        
    • وحثت الدول
        
    • ودعت الدول
        
    • ويطلب إلى الدول
        
    • وتشجع الدول
        
    • وناشد الدول
        
    • ويناشد الدول
        
    Se basa en la definición de discriminación que figura en el artículo 1 de la Convención y exhorta a los Estados partes a que adopten las medidas jurídicas y las políticas que exigen el artículo 2 de la Convención y la recomendación general núm. 28. UN وهي تتذرَّع بتعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وتهيب بالدول الأطراف أن تتخذ تدابير قانونية وعلى صعيد السياسات وفقا للمطلوب طبقا للمادة 2 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 28.
    Se basa en la definición de discriminación que figura en el artículo 1 de la Convención y exhorta a los Estados partes a que adopten las medidas jurídicas y las políticas que exigen el artículo 2 de la Convención y la recomendación general núm. 28. UN وهي تتذرَّع بتعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وتهيب بالدول الأطراف أن تتخذ تدابير قانونية وعلى صعيد السياسات وفقا للمطلوب طبقا للمادة 2 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 28.
    1. Reafirma la importancia de lograr la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y exhorta a los Estados que no son partes en el Tratado a que se adhieran a él sin dilación y sin condiciones; UN " ١ - تؤكد من جديد على أهمية تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتهيب بالدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد أن تنضم إليها دون تأخير وبدون شروط؛
    Su país espera que siga aumentando el número de Estados partes en los Protocolos Adicionales y exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que reconozcan la competencia de la Comisión. UN وقالت إن بلدها يأمل أن يستمر عدد الدول اﻷطراف في البروتوكولين الاضافيين في الزيادة، ويدعو الدول التي لم تقبل اختصاص اللجنة بعد أن تفعل ذلك.
    Hungría ha pagado su cuota íntegramente y exhorta a los Estados Miembros que aún no lo han hecho a que paguen la suya sin demora. UN وقال إن هنغاريا سددت اشتراكاتها المقررة كاملة وتدعو الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها كاملة بعد إلى القيام بذلك بدون تأخير.
    La Unión Europea aprovecha esta oportunidad para reafirmar la importancia que atribuye a la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a ese Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares. UN ويغتنم الاتحاد اﻷوروبي هذه الفرصة ليؤكد إيمانه بالانضمام العالمي الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ويهيب بالدول التي لم تنضم بعد الى المعاهدة كدول غير حائزة لﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك.
    El artículo 3 de la Convención de la mujer va un paso más allá y exhorta a los Estados a adoptar medidas dirigidas al pleno desarrollo y adelanto de la mujer con objeto de garantizarle el ejercicio y el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales en igualdad de condiciones con el hombre. UN وتذهب المادة ٣ من اتفاقية المرأة خطوة أخرى وتطلب إلى الدول اتخاذ تدابير تستهدف التطور الكامل للمرأة والنهوض بها لضمان ممارستها حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتمتع بها على قدم المساواة مع الرجل.
    “Reafirma la importancia de lograr la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y exhorta a los Estados que no son partes en el Tratado a adherir a éste sin dilación y sin condiciones”. UN " تؤكد مـــن جديد على أهمية تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتهيب بالدول التي لـــم تنضم إلى المعاهدة بعد أن تنضم إليها دون تأخير وبدون شروط " .
    25. Reconoce que, para que la mujer participe plenamente en la actividad económica, es necesario un entorno propicio en los planos nacional e internacional y exhorta a los Estados a que eliminen los obstáculos que impiden la plena aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing; UN ٥٢ - تسلﱢم بضرورة تهيئة البيئة التي تمكن المرأة، على الصعيدين الوطني والدولي، من المشاركة الكاملة في اﻷنشطة الاقتصادية، وتهيب بالدول أن تزيل العقبات التي تعترض التنفيذ التام ﻹعلان بيجين ومنهاج العمل؛
    2. Acoge con beneplácito también la ratificación por todos los signatarios iniciales del Tratado de Rarotonga y exhorta a los Estados que proceda a que se adhieran al Tratado y a sus protocolos; UN 2 - ترحب أيضا بتصديق جميع الأطراف الأصلية على معاهدة راروتونغا، وتهيب بالدول المؤهلة الانضمام إلى المعاهدة وبروتوكولاتها؛
    9. Subraya la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y materialización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional y exhorta a los Estados a instituir las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; UN 9 - تشدد على ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الوطني والدولي، وتهيب بالدول إلى أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛
    9. Subraya la necesidad de procurar una mayor aceptación, aplicación y materialización del derecho al desarrollo en los planos internacional y nacional y exhorta a los Estados a instituir las medidas necesarias para poner en práctica el derecho al desarrollo como derecho humano fundamental; UN 9 - تشدد على ضرورة السعي إلى زيادة تقبل الحق في التنمية وتيسير تطبيقه وإعماله على الصعيدين الدولي والوطني، وتهيب بالدول أن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال الحق في التنمية كحق أساسي من حقوق الإنسان؛
    2. Acoge con beneplácito también la ratificación por todos los signatarios iniciales del Tratado de Rarotonga y exhorta a los Estados que proceda a que se adhieran al tratado y a sus protocolos; UN 2 - ترحب أيضا بتصديق جميع الأطراف الأصلية على معاهدة راروتونغا، وتهيب بالدول المؤهلة الانضمام إلى المعاهدة وبروتوكولاتها؛
    Hace presente la necesidad de que se proporcionen esos recursos a la policía de Mozambique y exhorta a los Estados Miembros a que presten asistencia a ese respecto contribuyendo a atender las necesidades de adiestramiento y equipo de la policía. UN ويحث على تزويد الشرطة الموزامبيقية بهذه الموارد، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى المساعدة في هذا الشأن عن طريق المساهمة في تدريب الشرطة وتلبية احتياجاتها من المعدات.
    La Conferencia reconoce los importantes aportes del OIEA a la asistencia a los Estados para satisfacer medidas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a este respecto. UN 4 - ويعترف المؤتمر بما قدمته وكالة الطاقة الذرية من إسهام هام في مساعدة الدول على الوفاء بمعايير أمنية مناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة لأقصى حد ممكن من الخدمات الاستشارية للوكالة بهذا الصدد.
    Por su parte, se ha comprometido a reforzar ese modelo de participación y exhorta a los Estados Miembros a que apoyen las iniciativas de ese tipo. UN وقالت إنها ملتزمة بتعزيز ذلك النموذج من نماذج المشاركة وتدعو الدول الأعضاء إلى دعم المبادرات التي من هذا القبيل.
    También expresa su apoyo porque se la ha invitado a informar al Consejo de Seguridad, cuando sea apropiado, y exhorta a los Estados Miembros a que hagan honor a su compromiso de duplicar, para 2010, los recursos del presupuesto ordinario de la ACNUDH. UN ويؤيد أيضا دعوتها إلى إحاطة مجلس الأمن علما، عند الاقتضاء، وتدعو الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزامها بمضاعفة مصادر الميزانية العادية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحلول 2010.
    Por consiguiente, en el proyecto de resolución se destaca que se necesita desplegar esfuerzos sostenidos, se afirma que los enfoques regionales del desarme son complementarios y exhorta a los Estados a que, siempre que sea posible, concierten acuerdos. UN ولذلك، فإن مشروع القرار يشدد على ضرورة بذل جهود متواصلة، ويؤكد على أن النُهج الإقليمية تجاه نزع السلاح يكمل بعضها بعضا، ويهيب بالدول أن تبرم اتفاقات كلما أمكن ذلك.
    iii) Reconoce la relación entre la educación y las soluciones duraderas; y exhorta a los Estados, al ACNUR y a las partes pertinentes a que fortalezcan sus esfuerzos para ayudar a los países de acogida a garantizar el acceso de los niños refugiados a la educación; UN ' 3` تدرك الصلة بين التعليم والحلول الدائمة وتطلب إلى الدول والمفوضية السامية والفاعلين ذوي الصلة أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة البلدان المضيفة في ضمان حصول الأطفال اللاجئين على التعليم؛
    Con base en lo anterior, México promueve la no proliferación nuclear y exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a adherirse al Tratado. UN وبناء على ما تقدم، تشجع المكسيك عدم الانتشار النووي وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة على الانضمام إليها.
    Destaca la importancia de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar rápidamente operaciones de mantenimiento de la paz y exhorta a los Estados Miembros a proporcionar recursos suficientes y oportunos; UN يؤكد على أهمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على نشر عمليات حفظ السلام بسرعة، ويحث الدول الأعضاء على أن توفر لها موارد كافية وفي حينها؛
    Por último, destaca la importancia de la cooperación internacional y exhorta a los Estados que aún no ratificaron la Convención a que lo hagan a la mayor brevedad posible. UN وأخيرا، أكد أهمية التعاون الدولي وحث الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    7. Reafirma lo dispuesto en los párrafos 9 a 11 de su resolución 63/241 y exhorta a los Estados a que aseguren el disfrute por los niños de todos sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales sin discriminación de ningún tipo; UN " 7 - تؤكد من جديد الفقرات 9 إلى 11 من قرارها 63/241، وتهيب بجميع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بجميع حقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية دون تمييز أيا كان نوعه؛
    Por último, reafirma el compromiso de su país con la promoción y la protección de los derechos humanos y exhorta a los Estados Miembros a que rechacen el proyecto de resolución. UN وفي الختام، أعادت التأكيد على التزام بلدها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحثت الدول الأعضاء على رفض مشروع القرار.
    Mauricio estuvo entre los primeros Estados que ratificaron el primero y exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a que ratifiquen ese Tratado lo antes posible. UN وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن.
    3. Celebra las seis recientes ratificaciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y exhorta a los Estados Partes en el Pacto a que: UN 3- يرحب بالتصديقات الست الأخيرة على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويطلب إلى الدول الأطراف في العهد:
    La República de Corea se ha adherido a siete convenios, está considerando favorablemente la posibilidad de adherirse a otros tres y exhorta a los Estados Miembros que no lo hayan hecho a que sigan su ejemplo cuanto antes. UN وذكر أن جمهورية كوريا قد انضمت إلى سبع اتفاقيات وهي تنظر في إمكانية الانضمام إلى ثلاث اتفاقيات أخرى، وتشجع الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها بأسرع وقت ممكن.
    Espera que el TPCE entre pronto en vigor, reafirma la oposición de Arabia Saudita a todos los ensayos nucleares y exhorta a los Estados a que eliminen todos sus arsenales nucleares. UN وأعرب عن أمله في التنفيذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأكد مجدداً معارضة المملكة العربية السعودية لجميع التجارب النووية وناشد الدول إزالة جميع ترساناتها النووية.
    Preocupan especialmente al Relator Especial las consecuencias que esos problemas de salud tienen para las mujeres y los jóvenes y exhorta a los Estados a que adopten medidas adecuadas para asegurar su protección. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء آثار هذه المشاكل الصحية على النساء والشباب ويناشد الدول إيجاد السبل الكفيلة بحمايتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد