ويكيبيديا

    "y exigir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمطالبة
        
    • وتحميل
        
    • وأن يطلب
        
    • وأن تطلب
        
    • واشتراط
        
    • وطالبوا
        
    • وأن تشترط
        
    • وأن تطالب
        
    • وأن تتطلب
        
    • ولتطالب
        
    • وللمطالبة
        
    • ويطالبوا
        
    • ويطالبون
        
    • وتطالب
        
    • ومحاسبة المسؤولين
        
    No puede llamar a mi puerta en mitad de la noche y exigir hablar con un niño de 12 años. Open Subtitles لا يُمكنك طرق الباب في مُنتصــــف الليل فحسب والمطالبة بالتحدّث مع طفل يبلغ من العمر الـ12 عاماً.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para condenar enérgicamente la construcción de este muro y exigir que se paralicen las obras y se retire la edificación. UN ولا بد وأن يتخذ المجتمع الدولي إجراء عاجلا لإدانة بناء هذا الجدار إدانة قاطعة والمطالبة بوقف بنائه وإزالته.
    Las mujeres cuya unión no esté registrada pueden dirigirse a la justicia para hacer que se determine la paternidad y exigir una pensión alimenticia para los hijos comunes UN ويمكن للمرأة التي لم يتم تسجيل قرانها اللجوء إلى القضاء من أجل إثبات أُبوة الطرف الآخر، والمطالبة بنفقة لأبنائهما.
    La administración tiene así la oportunidad de rectificar, si es necesario, y exigir cuentas a quien haya tomado una decisión improcedente. UN وهذا يتيح للإدارة فرصة لتصحيح خطئها، عند الاقتضاء، وتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب.
    Sin embargo, puede llevar a cabo investigaciones independientes, recomendar cómo enmendar errores y deficiencias, y exigir a las autoridades que cumplan sus recomendaciones. UN لكن بإمكانه أن يجري تحقيقات مستقلة، وأن يوصي باتباع سبل لتصليح أخطاء وعيوب، وأن يطلب من السلطات التقيد بتوصياته.
    Estos debían participar activamente en las negociaciones y exigir la aprobación de textos ambiciosos con disposiciones vinculantes. UN وينبغي أن تشارك هذه البلدان بفعالية في المفاوضات وأن تطلب اعتماد نصوص طموحة ذات أحكام ملزِمة.
    b) Establecer valores límite de emisión o medidas técnicas equivalentes y exigir su cumplimiento; UN وضع قيم حدية للانبعاثات أو ما يعادلها من تدابير تقنية، واشتراط الامتثال لها؛
    Al día siguiente, cientos de estudiantes y jóvenes ocuparon el edificio de la asamblea provincial en Dili para protestar contra esa muerte y exigir que la Comisión de Derechos Humanos investigara el caso. UN وفي اليوم التالي، احتل مئات الطلبة والشباب مبنى الجمعية القروية في ديلي احتجاجا على عملية القتل وطالبوا بأن تحقق لجنة حقوق اﻹنسان في الحالة.
    Sin seguridad, ni poder, ni recursos la mujer no puede participar y exigir rendición de cuentas. UN وما لم يتوفر للمرأة الأمن أو السلطة أو الموارد، فلن تتمكن من المشاركة والمطالبة بالمساءلة.
    Fue fundado el primero de agosto de 1992 con el objetivo de realizar actividades encaminadas a aclarar concretamente los crímenes antiéticos cometidos por Japón contra el pueblo coreano y exigir plena excusa e indemnización al respecto. UN تم إنشاؤها في الأول من أغسطس عام 1992، ورسالتها هي إجراء النشاط لكشف النقاب عن حقيقة الجرائم غير الإنسانية التي ارتكبتها اليابان بحق الشعب الكوري والمطالبة بالاعتذار والتعويض عنها بالكامل.
    No puedes simplemente nadar de vuelta y exigir un papel relevante. Open Subtitles لا يمكنك الرجوع فقط والمطالبة بدور محترم.
    Habiendo fracasado en esto, no tengo más opción que honrar su legado y exigir justicia. Open Subtitles وبفشلي في ذلك لا خيار لديّ سوى احترام إرثه والمطالبة بالإنصاف
    De ahí se desprenden dos consecuencias evidentes para las investigaciones de la Comisión: la necesidad de estudiar la razón de dichos engaños, y exigir mayor información a fin de poder verificar otras afirmaciones iraquíes. UN وكان لهذا اﻷمر نتيجتان واضحتان فيما يتعلق بتحريات اللجنة: الحاجة إلى استكشاف السبب في عمليات التضليل هذه؛ والمطالبة بمزيد من المعلومات حتى تتمكن اللجنة من التحقق من صحة المزاعم العراقية اﻷخرى.
    El Comité lamenta que no exista un mecanismo efectivo para garantizar el ejercicio de esos derechos reconocidos por la Constitución y exigir reparación. UN 132 - تأسف اللجنة لعدم وجود آليات فعالة لإنفاذ الحقوق التي تقرها الاتفاقية والمطالبة بسبل للانتصاف.
    La administración tiene así la oportunidad de rectificar, si es necesario, y exigir cuentas a quien haya tomado una decisión improcedente. UN وهذا يتيح للإدارة فرصة لتصحيح خطئها، عند الاقتضاء، وتحميل متخذي القرارات المسؤولية في حال اتخاذ قرار غير مناسب.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debe examinar la situación creada y exigir el cese inmediato de los actos de fuerza de la OTAN. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يبحث الحالة التي نشأت عن ذلك العمل وأن يطلب الوقف الفوري لأعمال منظمة حلف شمال الأطلسي التي تشمل استخدام القوة.
    La ONUMOZ actúa como si su misión fuese controlar al Gobierno y exigir todo de él, y no vigilar la aplicación del Acuerdo General de Paz por las partes. UN بل إنها تتصرف وكأن مهمتها هي أن تسيطر على الحكومة وأن تطلب كل شيء منها، لا أن تراقب تنفيذ اتفاق السلم العام من جانب جميع اﻷطراف.
    109. Realizan la vigilancia las inspectorías de trabajo del Ministerio de Trabajo y Recursos Humanos, que son las encargadas de velar y exigir el fiel cumplimiento de las disposiciones legales. UN 109- وتتولى مراقبة الأجور مفتشيات وزارة العمل والموارد البشرية المسؤولة عن ضمان واشتراط الامتثال التام لأحكام القانون.
    Mientras tanto, el 24 de agosto, muchos civiles se manifestaron en Goma para protestar por los ataques de los grupos armados y exigir la intervención y protección de la MONUSCO. UN وفي غضون ذلك، تظاهر عشرات المدنيين في غوما في 24 آب/أغسطس احتجاجاً على الهجمات التي شنتها الجماعات المسلحة وطالبوا بتدخل بعثة منظمة الأمم المتحدة وحمايتها.
    Por lo menos, los Estados podrían requerir una autorización concreta para llevar a cabo negocios con armas pequeñas y armas ligeras y exigir a los comerciantes que mantuvieran registros de las existencias de estas armas o de las que hayan vendido. UN ويمكن للدول أن تشترط، على أقل تقدير، الحصول على إذن خاص للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن تشترط على المتجرين بها الاحتفاظ بسجلات للمخزون أو المُباع من هذه الأسلحة.
    Los países que presentaron sus respuestas afirmaron que las Naciones Unidas debían adoptar una postura firme en contra de las medidas coercitivas unilaterales y exigir su abolición. UN وأكد المجيبون أن الأمم المتحدة يجب أن تتخذ موقفا قويا ضد التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد وأن تطالب بإلغاءها.
    i) Remitirse a la Convención, y exigir el conocimiento y el cumplimiento de sus disposiciones y de las leyes y reglamentaciones nacionales conexas, en particular las relativas a las exportaciones y las transferencias; UN `1` أن تشير إلى الاتفاقية، وأن تتطلب الوعي بأحكامها وبأحكام القوانين والقواعد الوطنية ذات الصلة، بما فيها تلك التي تعالج التصدير والنقل، والامتثال لها؛
    El Comité de Contratos de la Sede también ha conseguido la autoridad y la confianza necesarias para afianzarse independientemente y exigir el pleno cumplimiento de las normas y reglamentos, así como de los procedimientos establecidos y de directrices como las relativas a las presentaciones a posteriori o parcialmente a posteriori. UN ٦٦ - وحصلت لجنة العقود في المقر أيضا على السلطة والثقة الضروريتين لتأكيد نفسها بشكل مستقل ولتطالب بالامتثال الكامل باﻷنظمة والقواعد واﻹجراءات الثابتة فضلا عن التعليمات العديدة ومنها التعليمات المتعلقة بالبيانات المقدمة ما بعد وقوع الفعل أو البيانات المقدمة بعد وقوع الفعل جزئيا.
    En muchos países del mundo los grupos de personas que viven con el VIH siguen encabezando las iniciativas para romper el silencio que rodea al SIDA y exigir medidas efectivas para hacer frente a la epidemia. UN وما زالت مجموعات من الأفراد من حاملي فيروس نقص المناعة البشرية تتصدر الجهود المبذولة في بلدان كثيرة حول العالم من أجل تخطي حاجز الصمت الذي يحف بالإيدز وللمطالبة باتخاذ إجراءات فعالة تكفل التصدي لهذا الوباء.
    Es responsabilidad de toda la sociedad civil hacer oír su voz y exigir que sus respectivos gobiernos en todo el mundo ejerzan presión diplomática y política sobre aquellos que están impidiendo la celebración de un referéndum de libre determinación en el Sáhara Occidental. UN وفي المجتمع المدني الأمر متروك للجميع كي يُسمعوا أصواتهم ويطالبوا حكوماتهم في كل أنحاء العالم بأن تمارس ضغطاً دبلوماسياً وسياسياً على من يسدون طريق الاستفتاء على تقرير المصير في الصحراء الغربية.
    A menudo, los funcionarios de fronteras están conscientes de que se comete un delito, pero hacen la vista gorda para chantajear después a los agentes y exigir su parte del dinero. UN وكثيرا ما يدرك موظفو الحدود أن هناك جريمة على وشك الوقوع، لكنهم يغضون الطرف عنها ويبتزون الوكلاء فيما بعد ويطالبون بحصتهم من المال.
    Los convenios relativos a los derechos humanos suelen ofrecer bases sustantivas en virtud de las cuales todos los Estados tienen derecho a vigilar y exigir el respeto de esos derechos. UN وكثيرا ما تضع اتفاقيات حقوق اﻹنسان أسسا موضوعية يحق بمقتضاها لجميع الدول أن ترصد تلك الحقوق وتطالب بالتقيد بها.
    Gracias a la información sanitaria, cada persona y comunidad puede promover su propia salud, participar efectivamente, obtener servicios de calidad, seguir de cerca la realización progresiva, denunciar la corrupción y exigir cuentas a los responsables, entre otras cosas. UN وتمكن المعلومات الصحية الأفراد والمجتمعات المحلية من النهوض بصحتها والمشاركة بفعالية والمطالبة بجودة الخدمات ورصد الإعمال التدريجي وكشف الفساد ومحاسبة المسؤولين وسوى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد