ويكيبيديا

    "y expresó su esperanza de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأعربت عن أملها في
        
    • وأعرب عن أمله في
        
    • وأعرب عن الأمل في
        
    • وعن الأمل في
        
    • وأملت في
        
    Alentó al Gobierno a que iniciara el diálogo de pacificación y expresó su esperanza de que se encontrara pronto una solución pacífica. UN وحثت الحكومة على بدء الحوار بشأن السلم، وأعربت عن أملها في التوصل إلى حل سلمي قريبا.
    Alentó al Gobierno a que iniciara el diálogo de pacificación y expresó su esperanza de que se encontrara pronto una solución pacífica. UN وحثت الحكومة على بدء الحوار بشأن السلم، وأعربت عن أملها في التوصل إلى حل سلمي قريبا.
    Afirmó también que la Misión había mantenido conversaciones bilaterales sobre la cuestión y expresó su esperanza de que pudiese resolverse con rapidez. UN وقالت إن البعثة قد عقدت مناقشات ثنائية بشأن هذه المسألة وأعربت عن أملها في أن يجري حلها في وقت قريب.
    A continuación explicó el proyecto piloto de Unidad y expresó su esperanza de que pudiera ampliarse a otras zonas del Sudán Meridional. UN وتابع لشرح مشروع وحدة حماية الماشية التجريبي وأعرب عن أمله في أن يمكن توسيع نطاقه أكثر في جنوب السودان.
    El orador hizo una reseña de las tres opciones que figuraban en el informe y expresó su esperanza de que hubiera progreso en estas cuestiones. UN وقدم استعراضا عاما لثلاثة خيارات واردة في التقرير، وأعرب عن أمله في أن يتحقق تقدم بشأن تلك المسائل.
    Deseó a todos los participantes un debate fructífero y expresó su esperanza de que Qatar les dejara una impresión duradera. UN ثم تمنى للمشاركين مناقشات مثمرة وأعرب عن الأمل في أن تترك إقامتهم في قطر انطباعا طيبا ودائما في نفوسهم.
    También se mostró comprensiva con la situación especial del país y expresó su esperanza de que las distintas partes ejercieran moderación, se centraran en la unidad y estabilidad nacionales y resolvieran sus diferencias mediante el diálogo y las consultas, a fin de restablecer el orden y así proteger mejor los derechos humanos. UN وعبرت أيضا عن تفهمها للحالة الخاصة السائدة في البلد وعن الأمل في أن تمارس مختلف الأطراف ضبط النفس وتركز على الوحدة الوطنية والاستقرار وتفضّ منازعاتها بالحوار والتشاور بقصد استعادة النظام، تحسيناً لحماية حقوق الإنسان.
    Botswana valoró otras medidas positivas, como el establecimiento de la oficina del Ombudsman, y expresó su esperanza de que la comunidad internacional brindara su apoyo. UN ونوهت بوتسوانا بالتدابير الإيجابية الأخرى ومنها إنشاء مكتب أمين المظالم، وأعربت عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه التدابير.
    La oradora observó la segregación del mercado laboral y expresó su esperanza de que el nuevo sistema pudiera superar este obstáculo al adelanto de la mujer. UN وعلقت على التمييز الحاصل في سوق العمل، وأعربت عن أملها في أن يفلح النظام الجديد في التغلب على هذا العائق الذي يعترض النهوض بالمرأة.
    La Comisión entendió las limitadas variantes que el Organismo podía aplicar para continuar reduciendo sus gastos y expresó su esperanza de que se pudieran encontrar medios de asentar al OOPS sobre sólidos cimientos financieros. UN وتدرك اللجنة الخيارات المحدودة المتاحة أمام الوكالة لزيادة تخفيض النفقات وأعربت عن أملها في إمكانية العثور على طرق ووسائل من شأنها أن تضع الوكالة على أساس مالي سليم.
    La oradora observó la segregación del mercado laboral y expresó su esperanza de que el nuevo sistema pudiera superar este obstáculo al adelanto de la mujer. UN وعلقت على التمييز الحاصل في سوق العمل، وأعربت عن أملها في أن يفلح النظام الجديد في التغلب على هذا العائق الذي يعترض النهوض بالمرأة.
    Alentó a que se entablara un diálogo constructivo y hubiera comprensión mutua entre los pueblos indígenas del mundo y los gobiernos interesados, y expresó su esperanza de que en el 17º período de sesiones se formularan propuestas prácticas y de fondo. UN وشجعت على قيام حوار بناء وتفاهم متبادل بين الشعوب الأصلية في العالم والحكومات المعنية، وأعربت عن أملها في أن تشهد الدورة السابعة عشرة للفريق العامل مقترحات موضوعية وعملية.
    El Frente POLISARIO también reiteró su promesa de respetar los resultados del referéndum sobre la libre determinación y expresó su esperanza de que Marruecos hiciera lo propio. UN وأكدت الجبهة أيضا من جديد وعدها بأن تحترم نتائج الاستفتاء على تقرير المصير، وأعربت عن أملها في أن ينسج المغرب على منوالها.
    Señaló que el tipo de interés aplicado a las deudas impositivas ascendía al 18% anual, y expresó su esperanza de que el pequeño número de países afectados procedería a pagar los impuestos sobre bienes raíces que adeudaban. UN ولاحظت أن سعر الفائدة على الديون الضريبية بلغ 18 في المائة سنويا، وأعربت عن أملها في أن يبادر العدد المحدود المعني من البلدان بتسوية ديونه المتعلقة بالضرائب العقارية.
    En nombre de éste, el Presidente dio la bienvenida a la Comisionada y expresó su esperanza de que pudiera desarrollar una cooperación estrecha y constructiva con la comunidad diplomática. UN ورحب الرئيس باسم اللجنة بالمفوض المعينة حديثا وأعرب عن أمله في قيام تعاون وثيق وبناء بين المفوض والسلك الدبلوماسي.
    Informó a la reunión de que el Comité Plenario ya había aprobado una decisión sobre emergencias ambientales y expresó su esperanza de que el Consejo aprobaría la decisión. UN وأبلغ الاجتماع بأن مقرراً بشأن حالات الطوارئ البيئية قد وافقت عليه اللجنة الجامعة بالفعل وأعرب عن أمله في أن يوافق المجلس على ذلك المقرر.
    Informó que la organización ejercía una labor precursora en materia de indicadores de género en 2010 y expresó su esperanza de aplicarla en todo el UNICEF en 2011. UN وأفاد بأن المنظمة كانت تقوم بتجريب المؤشر المعياري الجنساني في عام 2010، وأعرب عن أمله في تطبيق المؤشر في المنظمة بأكملها في عام 2011.
    El orador concluyó apoyando el nombramiento del Sr. James Baker como Representante Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental y expresó su esperanza de que el Representante Personal contribuyera al logro de un referéndum libre, transparente y democrático en el Territorio. UN واختتم كلامه مؤيدا تعيين السيد جيمس بيكر ممثلا خاصا لﻷمين العام للصحراء الغربية، وأعرب عن أمله في أن يسهم الممثل الشخصي في تحقيق استفتاء حر وشفاف وديمقراطي في اﻹقليم.
    Valoró el acuerdo alcanzado de dedicar más atención a las cuestiones que afectaban a los países menos adelantados y convocar un período de sesiones ejecutivo para examinar el Informe sobre los países menos adelantados y otras cuestiones de fondo y expresó su esperanza de que la secretaría se encargara de los preparativos correspondientes. UN كما أعرب عن تقديره للاتفاق على إيلاء اهتمام أكبر لقضايا أقل البلدان نمواً ولعقد دورة تنفيذية لبحث تقرير أقل البلدان نمواً وقضايا جوهرية، وأعرب عن أمله في أن تقوم الأمانة بالأعمال التحضيرية الكافية.
    Otra delegación agradeció al ACNUR sus recientes esfuerzos por solucionar el problema de refugiados de Bhután y expresó su esperanza de que el proceso de verificación de los repatriados comenzara en un futuro cercano. UN وشكر وفد آخر المفوضية على ما بذلته من جهود مؤخراً لحل مشكلة اللاجئين البوتانيين وأعرب عن الأمل في أن تبدأ عملية التثبت من عودة اللاجئين في المستقبل القريب.
    El mismo orador señaló la coherencia existente entre las prioridades del Gobierno y los componentes del nuevo programa relativos a la preparación para la vida, el agua y el saneamiento, y expresó su esperanza de que el apoyo del UNICEF aumentara en términos generales. UN ولاحظ المتحدث نفسه الاتساق بين أولويات الحكومة والعناصر المتعلقة بالإعداد للحياة، والمياه، والتصحاح في البرنامج الجديد، وأعرب عن الأمل في زيادة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف عموما.
    35. México agradeció la metodología utilizada para la preparación del informe, y expresó su esperanza de que el proceso del EPU ayudara a la República Checa a superar los desafíos a los que se enfrentaba en la promoción y protección de los derechos humanos. UN 35- وأعربت المكسيك عن تقديرها للمنهجية المستخدمة في إعداد التقرير، وعن الأمل في أن تساعد عملية الاستعراض الدوري الشامل الجمهورية التشيكية على التغلب على التحديات التي تواجهها في ميدان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    72. Honduras encomió las reformas legislativas encaminadas a penalizar los matrimonios de niños y expresó su esperanza de que el país siguiera protegiendo los derechos de los grupos vulnerables. UN 72- وأشادت هندوراس بالإصلاحات التشريعية التي تجرّم زواج الأطفال، وأملت في أن تستمر البلاد في حماية حقوق الفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد