- el fomento del respeto de la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades; | UN | تنمية احترام شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها؛ |
Se ha publicado el proyecto de un nuevo plan de estudios de educación sanitaria y física para someterlo a prueba y consultas. | UN | وقد نشر مشروع بيان جديد لمناهج التربية الصحية والبدنية ليكون موضع تجربة ومشاورة. |
La infraestructura social y física del país también ha sufrido ingentes daños, y su desarrollo económico se ha visto entorpecido. | UN | وذكر أن الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية للبلد منيت بخسائر فادحة، وأن تنميته في المجال الاقتصادي واجهت عراقيل. |
Además, no se disponía de planes detallados de gastos para la vigilancia y fiscalización financiera y física de los proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تقدم خطط التكاليف المفصلة ﻹمكان إجراء رصد ورقابة من الناحيتين المالية والمادية للمشاريع التي تمول من الصناديق الاستئمانية. |
Me refiero al descenso del nivel de seguridad social y física que la familia, como institución social, puede proveer a sus miembros. | UN | وأشير هنا الى انخفاض المستوى الذي تستطيع اﻷسرة عنده، بوصفها مؤسسة اجتماعية، أن توفر ﻷفرادها اﻷمن الاجتماعي والمادي. |
No se considerará delito penal si no hay una importante diferencia de madurez psicológica y física entre el perpetrador y el niño. | UN | وتحديداً، لا تكون هناك جريمة عندما لا توجد اختلافات لها شأنها بين الجاني والطفل من ناحية ونضجهما العقلي والبدني. |
Como una respuesta a esta situación, en 1990 se gestó un movimiento denominado iniciativa para la reestructuración de la atención sanitaria, mental y física. | UN | واستجابة لهذه الحالة، وضعت في عام 1990 مبادرة من أجل إعادة هيكلة الرعاية الصحية العقلية والجسدية. |
También prosigue la persecución moral y física de los opositores políticos. | UN | كما تستمر عمليات الاضطهاد المعنوي والجسدي للخصوم السياسيين. |
El grupo inspeccionó los laboratorios de los Departamentos de Química, Biología y física y luego examinó en detalle el material marcado con etiquetas. | UN | وفتشت المجموعة مختبرات أقسام الكيمياء وعلوم الحياة والفيزياء ودققت المعدات المعلمة باللواصق. |
Por su naturaleza, el terrorismo es un crimen indiscriminado que causa grandes sufrimientos y afecta gravemente a la salud mental y física. | UN | فالإرهاب بطبيعته جريمة عشوائية تتسبب في معاناة كبيرة وتمس بالصحة العقلية والبدنية مسا خطيرا. |
La violación de la integridad corporal de la mujer y de su salud mental y física se consideran de poca pertinencia. | UN | أما انتهاك سلامة المرأة الجسدية وصحتها النفسية والبدنية فيعتبران خارج نطاق هذا الموضوع. |
- El fomento del respeto de la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades; | UN | تنمية احترام شخصية الطفل ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية إلى أقصى إمكاناتها؛ |
La violencia contra la mujer es una cuestión crítica que tiene consecuencias graves para la salud mental y física de las mujeres. | UN | العنف ضد المرأة مسألة حرجة ذات مضاعفات خطيرة بالنسبة لصحة المرأة العقلية والبدنية. |
Sin embargo, se necesita una mayor ayuda para facilitar el proceso de reforma y para apoyar la inversión en las infraestructuras humana y física. | UN | ومع ذلك فإن زيادة المعونات ضرورية لتسهيل عملية اﻹصلاح ودعم الاستثمار في الهياكل اﻷساسية البشرية والمادية. |
El orador manifestó que era necesario reconstruir la infraestructura humana y física. | UN | وقال المتكلم إن ثمة حاجة ﻹعادة بناء البنية اﻷساسية البشرية والمادية. |
13. La accesibilidad comprende la accesibilidad económica y física: | UN | وإمكانية الحصول على الغذاء تشمل الإمكانيات الاقتصادية والمادية على حد سواء: |
Además, ha existido como Estado y no como provincia, ya que ningún país tiene jurisdicción sobre la entidad geográfica y física que representa. | UN | وقد كانت موجودة كدولة لا كمقاطعة لأنه ليس لأي بلد آخر ولاية على الكيان الجغرافي والمادي الذي تمثله. |
Los intensos esfuerzos que han realizado las Naciones Unidas a fin de lograr la reconstrucción democrática y física del país son encomiables. | UN | والجهود المركزة التي بدأت الأمم المتحدة في بذلها في سبيل إعادة البناء الديمقراطي والمادي لذلك البلد جديرة بالثناء عليها. |
Para encarar la creciente necesidad de ayudar a las personas con discapacidad, el Centro ofrece un curso internacional sobre rehabilitación sicológica y física en la comunidad. | UN | ومن أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة لتقديم المساعدة للمعوقين، قدم مركز ماشاف دورة دراسية دولية عن إعادة التأهيل النفسي والبدني في المجتمعات المحلية. |
Se ha manifestado preocupación porque la duración de la detención tenga un efecto nocivo para su salud mental y física. | UN | وأُعرب عن القلق لأن فترة الاحتجاز الطويلة كان لها تأثير ضار في صحتها النفسية والجسدية. |
El personal educativo presta apoyo a las jóvenes que son víctimas de violencia psíquica y física. | UN | ويقدم المربون الدعم للفتيات اللاتي وقعن ضحية للعنف النفسي والجسدي. |
Astronomía y física solar y heliosférica | UN | الفيزياء الفلكية والفيزياء الشمسية وفيزياء الغلاف الشمسي |
Sin embargo, como ya se ha dicho, la creación de una infraestructura jurídica, humana y física adecuada para el servicio voluntario entraña gastos. | UN | غير أنه كما ذُكر سابقا، هناك تكاليف مرتبطة بتوفير بنية أساسية قانونية وبشرية ومادية للعمل التطوعي. |
" Las corrientes del cambio están transformando nuestra geografía humana y física. | UN | " إن رياح التغيير آخذة في تغيير جغرافيتنا البشرية والطبيعية. |
Afirmó que, en la situación de vulnerabilidad en que se hallaban, su hija y ella habían sido víctimas de violencia psicológica y física a manos de su marido. | UN | وادعت بأنها، في حالة الضعف التي تعيش فيها، كانت هي وابنتها ضحيتين لعنف نفسي وبدني مارسه زوجها. |
La especiación química y física del mercurio emitido. | UN | ' 2` المواصفات الكيميائية والفيزيائية للزئبق المنبعث. |
También se había adoptado la Estrategia nacional para 2012-2015 sobre la igualdad y la no discriminación por motivos de origen étnico, edad, discapacidad mental y física, y sexo, al igual que el Plan operativo 2013 para su aplicación. | UN | واعتمدت الاستراتيجية الوطنية للمساواة وعدم التمييز على أساس الانتماء العرقي والعمر والإعاقة العقلية أو البدنية ونوع الجنس، للفترة 2012-2015، كما اعتمدت خطة عام 2013 التشغيلية المتعلقة بتنفيذها. |
Lo importante es el libre consentimiento de jóvenes poseedoras de la madurez mental y física necesaria para adoptar semejante decisión, y ningún derecho consuetudinario deberían impedírselo. | UN | وإن النقطة الرئيسية هي حرية موافقة الفتيات الناضجات ذهنياً وبدنياً على اتخاذ مثل هذا القرار، وألاّ يحول قانون عرفي دون قيامهن بذلك. |
14.4 Según el Estado parte, no se ha demostrado que el Sr. Gelbakhiani haya sido sometido a coacción mental y física durante la investigación preliminar. | UN | ١٤-٤ وتقول الدولة الطرف إنه لم يثبت أن السيد غلباخياني تعرض لضغوط ذهنية وجسدية أثناء التحقيقات اﻷولية. |
Instituto de Meteorología y física del Medio Ambiente Atmosférico, Observatorio Nacional de Atenas | UN | معهد اﻷرصاد الجوية وفيزياء بيئة الغلاف الجوي ، المرصد الوطني بأثينا |