ويكيبيديا

    "y formas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأشكال
        
    • ووسائل
        
    • وأشكاله
        
    • والسبل
        
    • وسبل المضي
        
    • وسُبل
        
    • وأساليب جديدة
        
    • وأنواعها
        
    • وأشكالا من
        
    • وأشكالها
        
    • واﻷشكال
        
    • وطرق
        
    ix. Actos y formas de violencia por motivos de género y explotación sexual; UN ' 9` أعمال وأشكال العنف القائم على أساس الجنس، والاستغلال الجنسي؛
    Reconociendo el valor y la diversidad de las culturas y formas de organización social de las poblaciones indígenas del mundo, UN وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم،
    Reconociendo el valor y la diversidad de las culturas y formas de organización social de las poblaciones indígenas del mundo, UN وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم،
    Se buscarán los medios y formas de asegurar la participación activa de las instancias locales utilizando, entre otras cosas, las últimas tecnologías de comunicación. UN وسيتم التماس طرق ووسائل ضمان المشاركة الفعالة للمستوى المحلي باستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال.
    lecciones aprendidas y formas de promover el intercambio de experiencias e información entre las Partes y todas UN ووسائل تشجيع تقاسم الخبرة وتبادل المعلومات بين الأطراف
    Las poblaciones indígenas, especialmente sus niños, tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. UN ٤١ - للسكان اﻷصليين، وخصوصا اﻷطفال، الحق في الحصول على التعليم الحكومي بجميع مستوياته وأشكاله.
    A ese respecto, el Grupo de Trabajo ha recomendado la realización de un estudio sobre los medios y formas de reforzar la cooperación y la solidaridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل بدراسة الطرق والسبل الكفيلة بتعزيز التعاون والتضامن الدوليين.
    Reconociendo el valor y la diversidad de las culturas y formas de organización social de las poblaciones indígenas del mundo, UN وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم،
    Reconociendo el valor y la diversidad de las culturas y formas de organización social de las poblaciones indígenas del mundo, UN وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم،
    Es esencial que esta participación se base en el pleno respeto de los idiomas, culturas, tradiciones y formas de organización social de las poblaciones indígenas. UN ومن الجوهري أن تستند هذه المشاركة إلى الاحترام التام للغات وثقافات وتقاليد وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين.
    Estos documentos subrayan la necesidad de elaborar nuevos criterios y formas de interacción entre la comunidad internacional y las democracias nuevas o restauradas. UN وتؤكد هذه الوثائق على ضرورة العمل من أجل وضع معايير وأشكال جديدة للتفاعل بين المجتمع الدولي والديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    46. El Relator Especial ha tenido conocimiento de diversos casos y formas de hostigamiento e intimidación dirigidos contra militantes de partidos políticos reconocidos legalmente. UN ٦٤- ووصل إلى علم المقرر الخاص عدة حالات وأشكال من اﻹزعاج والترويع تعرّض لها مناضلو اﻷحزاب السياسية المعترف بها قانوناً.
    Los pueblos indígenas y los pueblos nómadas tienen derecho al acceso a todos los niveles y formas de educación que imparte el Estado. UN من حق الشعوب اﻷصلية والشعوب الرُحﱠل الحصول على كل مستويات وأشكال التعليم التي توفرها الدولة.
    Subrayamos el valor y la diversidad de las culturas y formas de organización social de los pueblos indígenas, UN ونؤكد على قيمة وتنوع ثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للشعوب اﻷصلية،
    Cada uno de los temas requeriría métodos de trabajo, capacidades y formas de cooperación con otras organizaciones internacionales algo distintos. UN ويتطلب كل من المواضيع اتباع طرائق مختلفة نوعا ما فيما يخص العمل والقدرات وأشكال التعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    De hecho, los obstáculos cambiantes a la entrada guardan estrecha relación con los niveles y formas de la competencia y la concentración en la industria de que se trate. UN وفي الواقع، تتصل الحواجز المتغيرة أمام الدخول اتصالاً وثيقاً بمستويات وأشكال المنافسة والتركيز في الصناعة المعنية.
    En consecuencia, los ministerios y centros de enseñanza superior están realizando actividades especialmente destinadas a diversificar los métodos y formas de obtener recursos extrapresupuestarios. UN وفي هذا الصدد، تبذل الوزارات ومؤسسات التعليم العالي جهوداً خاصة لزيادة سبل ووسائل اجتذاب الأموال من خارج الميزانية.
    Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, la Constitución establece los medios y formas de reducir el desempleo. UN ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، ينص الدستور على سبل ووسائل الحدّ من البطالة.
    Los Estados deberían incorporar tecnología y otros medios y formas de educación no tradicionales para hacer posible que las mujeres indígenas accedan al mercado de trabajo. UN وينبغي للدول أن تعتمد التكنولوجيا ووسائل وأشكال التعليم غير التقليدية لتمكِّن نساء الشعوب الأصلية من دخول سوق العمل.
    Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. UN ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة.
    También pidieron que la secretaría y el GCE estudiaran opciones y formas de prestar asistencia técnica en los países, por ejemplo mediante talleres de capacitación práctica. UN وطلب المشاركون أيضاً إلى الأمانة وفريق الخبراء الاستشاري استكشاف الخيارات والسبل لتقديم المساعدة التقنية داخل البلد، من قبيل حلقات العمل التدريبية التطبيقية.
    Tema: La plena aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos: desafíos futuros y formas de progresar UN في موضوع: التنفيذ الكامل للإعلان العالمي لحقوق الإنسان: التحديات المقبلة وسبل المضي قدما
    La Conferencia de examen del año 2000 debe llegar a una evaluación equilibrada del progreso realizado desde 1995 y adoptar un enfoque orientado al futuro que identifique esferas y formas de avanzar en la aplicación del Tratado. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتوصل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إلى تقييم متوازن للتقدم الذي أحرِز منذ عام 1995 وأن يتَّبِع نهجا تطلعيا يحدِّد مجالات التقدم الأخرى في تنفيذ المعاهدة وسُبل تحقيق ذلك التقدم.
    31. La ciencia y la tecnología, componentes fundamentales del desarrollo, están transformando las pautas de producción, contribuyendo a crear puestos de trabajo y nuevas clasificaciones de puestos y formas de trabajar, así como a establecer una sociedad basada en el conocimiento. UN 31 - وقد أخذ العلم والتكنولوجيا باعتبارهما عنصرين أساسيين من عناصر التنمية، في تحويل أنماط الإنتاج، والإسهام في خلق فرص عمل [وإيجاد تصنيفات] جديدة، للوظائف وأساليب جديدة للعمل، والإسهام في بناء مجتمع قائم على المعارف.
    Queda prohibido recurrir a cualesquiera tipos y formas de procedimiento judicial acelerado o extraordinario (art. 26). UN وتحظر الإجراءات القضائية المقتضبة أو الاستثنائية بجميع أشكالها وأنواعها )المادة ٢٦(.
    Más importante aún, las mujeres con esos antecedentes a menudo hacen frente a por lo menos dos condiciones de privación y formas de discriminación, lo que las coloca en una situación de doble o triple peligro. UN وما تستحق الملاحظة الأقوى هي الظروف المتكررة التي تواجه فيها في أغلب الأحيان نساء من تلك الخلفيات ظرفين معوقين أو أكثر وأشكالا من التمييز، ما يضعهن في خطر شديد.
    Por consiguiente, es fundamental identificar los tipos y formas de prácticas corruptas que pueden minar los esfuerzos de un determinado país por realizar una reforma central y adoptar las medidas adecuadas de gestión de riesgos. UN ومن ثم فمن المهم تبيّن أنواع الممارسات الفاسدة وأشكالها التي يمكن أن تعرّض للخطر الجهود الإصلاحية المركزية في بلد معين واتخاذ التدابير المناسبة للتصدي للخطر.
    La Comisión llegó a la conclusión de que el fortalecimiento de la cooperación internacional en la esfera de la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos implica la necesidad de perfeccionar sus métodos y formas de trabajo. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن تعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء واستخدامه في اﻷغراض السلمية يقتضي ضمنا ضرورة تحسين الطرق واﻷشكال التي تؤدي بها اللجنة عملها.
    Así mismo, se puede relacionar información sobre los efectos y formas de camuflajes de elementos peligrosos y las medidas preventivas que se deben adoptar sobre el particular. UN ويجوز أيضا نقل المعلومات المتعلقة بآثار وطرق تمويه العناصر الخطرة والتدابير الوقائية التي ينبغي اتخاذها بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد