ويكيبيديا

    "y fortalecer los programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعزيز برامج
        
    • وتعزيز البرامج
        
    • وتعزز البرامج
        
    • وتدعيم برامج
        
    Al mismo tiempo, destina considerables recursos a preparar y fortalecer los programas de desarrollo integrados a fin de eliminar la pobreza y promover otros sistemas de subsistencia en zonas susceptibles al empobrecimiento de la tierra. UN وتقوم الحكومة، في الوقت نفسه، بتكريس موارد ذات شأن لتطوير وتعزيز برامج تنمية متكاملة من أجل القضاء على الفقر والتشجيع على اﻷخذ بنظم معيشية بديلة في المناطق المنكوبة بتدهور اﻷرض.
    Otra de las actividades es la preparación de directrices, metodologías y enfoques operacionales para integrar y fortalecer los programas y servicios de salud reproductiva. UN وثمة نشاط آخر يتمثل في وضع مبادئ توجيهية، ومنهجيات ونهج تنفيذية لدمج وتعزيز برامج وخدمات الصحة اﻹنجابية.
    Los esfuerzos realizados para difundir y fortalecer los programas de alfabetización de las mujeres, en particular en la campaña, permitieron elevar la tasa de alfabetización de los adultos. UN وأتاحت الجهود المبذولة لتعميم وتعزيز برامج محو الأمية لدى المرأة، وخاصة في الريف، الارتفاع بمعدل محو أمية الكبار.
    Por el contrario, los cambios estuvieron dirigidos a lograr que las estructuras actuales se complementaran con objeto de apoyar mejor y fortalecer los programas por países y el cumplimiento eficaz de la misión del UNICEF. UN وركزت التغييرات، باﻷحرى، على كفالة تضافر عمل الهياكل الحالية من أجل دعم وتعزيز البرامج القطرية والتنفيذ الفعال لمهمة اليونيسيف على أفضل وجه.
    Angola estaba haciendo nuevas inversiones para reducir la mortalidad materna y fortalecer los programas nacionales de tratamiento y control de la neumonía, la diarrea y las complicaciones derivadas de la malnutrición en niños pequeños. UN وأضاف أن أنغولا تقوم باستثمارات جديدة في مجال الحد من الوفيات النفاسية وتعزيز البرامج الوطنية للعلاج والمراقبة لأمراض الالتهاب الرئوي، والإسهال، ومضاعفات سوء التغذية، وسط الأطفال.
    Todos los Centros han señalado la importancia de esta reunión para desarrollar y fortalecer los programas nacionales y el programa general de EMPRETEC. UN ولقد أحاطت جميع المراكز علماً بأهمية هذا الحدث من حيث تطوير وتعزيز برامج إمبريتيك الوطنية والعالمية على حد سواء.
    Debemos propiciar la prevención en lugar de la respuesta y fortalecer los programas de protección social en los países en desarrollo. UN ويجب علينا تفضيل الوقاية على الاستجابة وتعزيز برامج الحماية الاجتماعية في البلدان النامية.
    Observando que, debido a los efectos de la guerra, la pérdida de vidas y la destrucción de la infraestructura económica y social en el África meridional, es preciso proseguir y fortalecer los programas de rehabilitación para regenerar la economía de los países de la región, UN وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تستدعي استمرار وتعزيز برامج اﻹصلاح ﻹعادة تنشيط اقتصادات بلدان المنطقة،
    Observando que, debido a los efectos de la guerra, la pérdida de vidas y la destrucción de la infraestructura económica y social en el África meridional, es preciso proseguir y fortalecer los programas de rehabilitación para regenerar la economía de los países de la región, UN وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تستدعي استمرار وتعزيز برامج اﻹصلاح ﻹعادة تنشيط اقتصادات بلدان المنطقة،
    :: Reconocer el trabajo social como una profesión fundamental y fortalecer los programas de formación profesional y paraprofesional, incluidos los conocimientos en materia de evaluación, asesoramiento, gestión de casos y evaluación de los resultados de los programas; UN ■ الاعتراف بالعمل الاجتماعي كمهنة رئيسية وتعزيز برامج التدريب المهني وشبه المهني بما في ذلك قدرات التقييم وتقديم المشورة، وإدارة الحالة، وتقييم أثر البرامج؛
    En el marco de ese proyecto se preparó una propuesta y un estudio de factibilidad para establecer un centro de investigación y documentación y fortalecer los programas de estudios sobre la mujer en la región de los Grandes Lagos. UN وبموجب هذا المشروع، جرى إعداد اقتراح بمشروع ودراسة جدوى لإنشاء مركز للبحوث والوثائق وتعزيز برامج دراسات المرأة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    Una corriente de información libre y equilibrada es indispensable para diseminar la cultura de paz y fortalecer los programas de desarrollo sostenible, especialmente en los países en desarrollo, en los que resulta difícil que las personas tengan acceso a la tecnología moderna. UN وقال إن توجب التدفق الحر والمتوازن للمعلومات ضروري لنشر ثقافة السلام، وتعزيز برامج التنمية المستدامة، خاصة في البلدان النامية التي يصعب فيها على الناس الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة.
    Observando que, debido a los efectos de la guerra, la sequía, la pérdida de vidas y la destrucción de la infraestructura económica y social en el Africa meridional, es preciso proseguir y fortalecer los programas de rehabilitación para regenerar las economías de los países de la región, UN " وإذ تلاحظ أن آثار الحرب، والجفاف، والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب الافريقي تستدعي استمرار وتعزيز برامج الاصلاح ﻹعادة تنشيط اقتصادات بلدان المنطقة،
    c) Presten apoyo para que se puedan continuar y fortalecer los programas de capacitación práctica para locutores y periodistas de los medios de difusión públicos, privados y de otro tipo de los países en desarrollo; UN ]ج[ أن توفر الدعم لمواصلة وتعزيز برامج التدريب العملي للمذيعين والصحفيين من العاملين بوسائط اﻹعلام العامة والخاصة وغيرها في البلدان النامية؛
    Guatemala ha iniciado una serie de reformas legislativas e institucionales, por ejemplo para reducir la violencia doméstica, castigar la trata de personas y la discriminación por razón de género o de etnia y fortalecer los programas de salud reproductiva. UN وأضافت أن غواتيمالا شرعت في سلسلة من الإصلاحات الدستورية والمؤسسية، الغرض منها على سبيل المثال هو الإقلال من العنف المنزلي والمعاقبة على الاتجار في الأشخاص والتمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الإثني وتعزيز برامج الصحة التناسلية.
    El grupo de expertos acogió con agrado el documento y lo consideró una herramienta útil para ayudar a los países a aplicar las cuentas de recursos hídricos y fortalecer los programas nacionales de estadísticas de los recursos hídricos. UN ورحب فريق الخبراء بالوثيقة باعتبارها أداة مفيدة لمساعدة البلدان في تنفيذ حسابات المياه وتعزيز البرامج الوطنية المتعلقة بإحصاءات المياه.
    Por ello, cueste lo que cueste, es necesario que los países en desarrollo y los países menos adelantados tengan acceso a nuevas técnicas de información; a ese respecto, es preciso organizar más actividades de formación para periodistas y fortalecer los programas existentes, sobre todo los que se ejecutan con los auspicios del Departamento de Información Pública y la UNESCO. UN ويتعين على البلدان النامية والبلدان اﻷقل نموا إذن أن تصل بأي ثمن إلى التقنيات الاعلامية الجديدة؛ وفي هذا الصدد، فإنه يجدر قبل كل شيء تطوير امكانيات التدريب للصحفيين وتعزيز البرامج القائمة، لا سيما تلك التي نفذت تحت إشراف ادارة شؤون اﻹعلام واليونسكو.
    El Estado parte debería desarrollar y fortalecer los programas educativos para que todos los funcionarios, en particular los agentes de policía, el personal de seguridad, los miembros del ejército y los funcionarios de prisiones, conozcan plenamente las disposiciones de la Convención, que las infracciones denunciadas no se toleren y se investiguen y que se enjuicie a los infractores. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في وضع وتعزيز البرامج التثقيفية لضمان توعية جميع المسؤولين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو وكالات الأمن والجيش ونظام السجون، توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وكفالة عدم التسامح في الانتهاكات المبلغ عنها والتحقيق فيها، ومحاكمة مرتكبيها.
    El Estado parte debería desarrollar y fortalecer los programas educativos para que todos los funcionarios, en particular los agentes de policía, el personal de seguridad, los miembros del ejército y los funcionarios de prisiones, conozcan plenamente las disposiciones de la Convención, no se toleren y sean investigadas las infracciones y que se enjuicie a los infractores. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في وضع وتعزيز البرامج التثقيفية لضمان توعية جميع المسؤولين، بمن فيهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وموظفو وكالات الأمن والجيش ونظام السجون، توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وكفالة عدم التسامح في الانتهاكات المبلغ عنها والتحقيق فيها، ومحاكمة مرتكبيها.
    El Estado parte debe elaborar políticas adicionales para favorecer una igualdad de género efectiva que integre una perspectiva específica a favor de las mujeres indígenas y afrodescendientes, y fortalecer los programas e instituciones gubernamentales cuyas misiones abarcan la promoción de los derechos de las mujeres indígenas y afrodescendientes y la prevención de la discriminación en su contra. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع سياسات إضافية تشجع على تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين وتشمل منظوراً محدداً لصالح نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي، وتعزز البرامج والمؤسسات الحكومية التي تتضمن مهامها تعزيز حقوق نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي ومنع التمييز ضدهن.
    El Departamento de Bienestar Social se propone alentar la creación de programas de desarrollo de la comunidad, para fomentar y fortalecer los programas de formación de la capacidad, las pequeñas empresas, desarrollo de pequeños negocios y empresas cooperativas para las mujeres y combatir la pobreza rural generalizada. UN وتعتزم وزارة الرعاية الاجتماعية تشجيع برامج التنمية المجتمعية لتعزيز وتدعيم برامج بناء القدرات والمشاريع الصغيرة وتنمية اﻷعمال التجارية الصغيرة النطاق والمشاريع التعاونية للنساء بحيث تتصدى للفقر المنتشر في اﻷرياف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد