Seychelles esperaba con interés la ocasión de volver a colaborar para hacer de su segundo examen periódico universal otra experiencia gratificante y fructífera. | UN | وقال الوفد إن سيشيل تتطلع إلى العمل معاً لكي تجعل من الاستعراض الدوري الشامل الثاني الخاص بها تجربة مجزية ومثمرة. |
La confianza y la cooperación que los Estados Unidos y Ucrania han establecido para resolver esta cuestión son la piedra fundamental de una amplia y fructífera relación. | UN | إن الثقة والتعاون اللذين أقامتهما الولايات المتحدة وأوكرانيا بصدد حسم هذا الموضوع هما حجر اﻷساس لعلاقة ممتدة ومثمرة. |
Solamente podrá llegarse a una decisión duradera y fructífera sobre la base de un auténtico consenso. | UN | ولن يتسنى التوصل الى حل دائم ومثمر إلا على أساس توافق آراء حقيقي في هذا الشأن. |
Sólo podrá lograrse una cooperación efectiva y fructífera mediante esfuerzos coordinados en los planos mundial y regional. | UN | وقال في ختام كلمته لن يصبح بالمستطاع تحقيق تعاون فعال ومثمر إلا ببذل جهود متسقة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Hacemos extensivos nuestros deseos de cooperación continuada, estrecha y fructífera al Sr. Vianello-Chiodo y al personal del Departamento. | UN | وإننا نعرب للسيد فيانيللو - كيودو ولموظفي إدارته عن رغبتنا في مواصلة التعاون الوثيق والمثمر. |
Aprovecho esta oportunidad para destacar las excelentes relaciones de amistad y fructífera cooperación que existen entre nuestros dos países. | UN | وأغتنم هذه المناسبــة لﻹشــادة بالمستوى الرفيع لعلاقات اﻹخاء والتعاون المثمر القائمة بين بلدينا. |
Nuestra búsqueda conjunta de una asociación mundial significativa y fructífera para el crecimiento y el desarrollo se ha visto mejorada por la aprobación del Programa de Desarrollo. | UN | إن إقرارنا لخطة للتنمية ييسﱢر بحثنا الجماعي من أجل مشاركة عالمية مجدية ومثمرة هدفها النمو والتنمية. |
También desea expresar especial reconocimiento al Ministerio de Relaciones Exteriores y a su personal por haber contribuido a que la visita fuese constructiva y fructífera. | UN | ويود أن يعرب عن امتنانه بصورة خاصة لوزير الخارجية وموظفيه ﻹسهامهم في جعل هذه الزيارة بناءة ومثمرة. |
En suma sentó las bases de una asociación mutuamente ventajosa y fructífera que responde de manera equitativa a las expectativas del pueblo de las dos orillas. | UN | وقد أرسى المؤتمر في نهاية المطاف أساس شراكة مفيدة ومثمرة لكل الأطراف تفي بصورة عادلة بتطلعات شعوب جميع الشواطئ. |
La cooperación entre los países de la región del Mar Báltico es muy positiva y fructífera. | UN | والتعاون بين بلدان منطقة بحر البلطيق إيجابي ومثمر جدا. |
Espero poder mantener con ellos una colaboración estrecha y fructífera en las tareas comunes. | UN | وأنا أتطلع ﻹقامة تعاون وثيق ومثمر معهما في مساعينا المشتركة. |
La cooperación para la protección y preservación del medio del mar Adriático es particularmente intensiva y fructífera con Eslovenia e Italia. | UN | والتعاون مع سلوفينيا وإيطاليا في مجال حماية وحفظ البيئة البحرية للبحر اﻷدرياتي تعاون مكثف ومثمر بصفة خاصة. |
El futuro que el Gobierno suizo desea compartir con las Naciones Unidas puede concebirse únicamente dentro de una intensa y fructífera colaboración. | UN | إن المستقبل الذي تأمــل الحكومــة السويسرية أن تشارك فيه اﻷمم المتحدة لا يمكن بناؤه إلا علــى التعــاون المكثــف والمثمر. |
Los centros de información han realizado un trabajo excelente y el Sr. Koziy subraya la labor eficaz y fructífera del centro de informaciones de las Naciones Unidas en Ucrania. | UN | وقال إن المراكز اﻹعلامية قد اضطلعت بعمل ممتاز، وأكد على العمل الفعال والمثمر لمركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في أوكرانيا. |
Su labor científica es muestra de la importante y fructífera función que han desempeñado en el mejoramiento de la salud y la reducción de la mortalidad. | UN | ويشهد ما تقوم به من عمل علمي على الدور الهام والمثمر الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تحسين الصحة وخفض الوفيات. |
Los progresos que se han alcanzado recientemente en Kosovo también han sido resultado de una cooperación extensa y fructífera entre las Naciones Unidas y la OSCE. | UN | والتقدم الذي أحرز في كوسوفو مؤخرا كان أيضا نتيجة للتعاون المثمر الواسع بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La Conferencia de Desarme ha dedicado los dos últimos años a la necesaria y fructífera investigación de este nuevo tema. | UN | وقد كرس مؤتمر نزع السلاح العامين اﻷخيرين لدراسة هذا الموضوع الجديد اﻷمر الذي كان ضروريا ومثمرا. |
El establecimiento de una colaboración sólida y fructífera entre los países desarrollados y los países en desarrollo es esencial para erradicar la pobreza. | UN | ٦٥ - والشراكة المتينة والمثمرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أمر أساسي للقضاء على الفقر. |
Para que la reforma del Consejo de Seguridad sea creíble, viable y fructífera debe contemplar con prudencia los intereses claramente señalados por las naciones no alineadas. | UN | ولكي يكون إصلاح المجلس مقنعا وممكنا وناجحا فمن الحكمة أن يأخذ في الاعتبار مصالح دول عدم الانحياز التي أعربت عنها بوضوح. |
Mi delegación está segura de que bajo su Presidencia llegaremos a una conclusión exitosa y fructífera. Le garantizamos nuestra cooperación y nuestro apoyo. | UN | ويثق وفدي في أننا سنتوصل الى نهاية مثمرة وناجحة تحت رئاستكم ونؤكد لكم تعاوننا وتأييدنا. |
La delegación del Reino Unido preparó un proyecto de resolución, el que sirvió de base para una intensa y fructífera negociación entre los miembros del Consejo. | UN | وأعد وفد المملكة المتحدة مشروع قرار اتخذ أساسا لمفاوضات مكثفة ومفيدة فيما بين أعضاء المجلس. |
Con ello, habrá alcanzado el objetivo del programa de adquirir las capacidades nacionales necesarias para su participación exitosa y fructífera como miembro de pleno derecho en las actividades de la ESA. | UN | وقد تحقق غرض البرنامج المتمثل في إعداد القدرات الوطنية اللازمة للمشاركة بدور ناجح مثمر في عضوية وكالة الفضاء الأوروبية. |
Había mutuo interés en que la colaboración con los órganos creados en virtud de tratados fuera eficaz y fructífera. | UN | وكان ثمة اهتمام مشترك بجعل عملية التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات عملية فعالة ومنتجة. |
El Gobierno Federal está convencido de que estas decisiones aportarán un impulso decisivo a las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos con miras a permitir su pronta y fructífera conclusión. | UN | والحكومة الاتحادية مقتنعة بأن هذه القرارات ستعطي قوة دافعة حاسمة للمفاوضات بشأن هذه المعاهدة، بغية التوصل الى إبرام مبكر وناجح للمعاهدة. |
Dos oradores se refirieron en particular a la importante y fructífera labor de cooperación técnica realizada por el Centro al prestar asistencia a sus Gobiernos en la lucha contra la corrupción y la trata de seres humanos. | UN | وأشار اثنان من المتكلمين بوجه خاص إلى أعمال التعاون التقني الهامة والناجحة التي يضطلع بها المركز لمساعدة حكومتيهما على مكافحة الفساد والاتجار بالبشر. |
El Organismo aspira a que cada refugiado palestino disfrute del mejor nivel posible de desarrollo humano, incluido el desarrollo pleno de sus capacidades como individuo y miembro de su familia y su comunidad; tenga una participación activa y fructífera en la vida socioeconómica y cultural y se sienta seguro de que sus derechos son defendidos, protegidos y salvaguardados. | UN | 3 - وتتمثل رؤية الوكالة في أن يتمتع كل لاجئ فلسطيني بأفضل المعايير الممكنة للتنمية الإنسانية، بما في ذلك تحقيق إمكاناته كاملة، سواء إمكاناته كفرد أو كعضو في الأسرة والمجتمع؛ وفي أن يكون مشاركا فعالا ومنتجا في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية؛ وأن يشعر بالثقة بأن هناك من يدافع عن حقوقه ويحميها ويصونها. |
La delegación china ha mantenido una cooperación positiva y fructífera con el Sr. Petrovsky y con la Secretaría de la Conferencia de Desarme. | UN | ولقد كان تعاون الوفد الصيني مع السيد بتروفسكي وأمانة مؤتمر نزع السلاح تعاوناً إيجابياً ومثمراً. |