ويكيبيديا

    "y gestionar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإدارة
        
    • وإدارتها
        
    • وإدارته
        
    • وفي إدارة
        
    • ولإدارة
        
    • وتدير
        
    • وعلى إدارة
        
    • ومعالجته
        
    • وإدارتهم
        
    • وتدبرها
        
    • وتدبير
        
    • وعلى مواجهة
        
    • وتدبر
        
    • وتديرها
        
    • وتسييرها
        
    Examen, análisis y comparación crítica de la capacidad del OCN para organizar y gestionar el sistema de información desde el último informe. UN :: تحري الدقة في استعراض وتحليل ومقارنة قدرة هيئة التنسيق الوطنية على تنظيم وإدارة نظام المعلومات منذ التقرير الأخير
    También debían establecerse asociaciones estratégicas para ejecutar y gestionar los programas y proyectos. UN وثمة مسألة أخرى هي تطوير شراكات استراتيجية لإنجاز وإدارة البرامج والمشاريع.
    También ayudará al personal de adquisiciones sobre el terreno a resolver problemas contractuales y gestionar más eficientemente las compras locales. UN وسيُكلّف بمساعدة موظفي المشتريات الميدانية في حل المسائل التعاقدية وإدارة أنشطة المشتريات المحلية على نحو أكثر كفاءة.
    En virtud del proyecto se propondrán políticas y programas para mitigar los daños causados por las inundaciones y gestionar las actividades de socorro en el futuro. UN وسيقترح المشروع سياسات وبرامج لتخفيف أضرار الفيضانات وإدارتها في المستقبل.
    Es imprescindible proteger los océanos y el litoral, luchar contra la deforestación y la desertificación así como reducir y gestionar eficazmente los desechos. UN ومن اللازم حماية المحيطات والمناطق الساحلية، ومكافحة إزالة اﻷحراج، والتصحر والحد من النفايات وإدارتها بصورة فعالة.
    La aplicación seguirá siendo la herramienta estándar utilizada para mejorar y gestionar todo tipo de servicios en toda la Organización. UN وسيستمر استخدام هذا البرنامج ليكون هو الأداة التكنولوجية القياسية لتحسين وإدارة جميع أنواع الخدمات في المنظمة بأسرها.
    De lo contrario, cada organización se encargaba de establecer y gestionar su propio acuerdo. UN وبخلاف ذلك، تكون كل مؤسسة مسؤولة عن إبرام وإدارة اتفاقها الطويل الأجل.
    Los organismos reguladores intentan mantener el crecimiento del tráfico de datos móviles y gestionar el espectro de forma más eficaz. UN وتسعى الجهات التنظيمية إلى دعم النمو في مجال حركة بيانات الأجهزة المحمولة وإدارة النطاق الترددي بفعالية أكبر.
    El personal civil ejerce el control general del sistema que corresponde a las Naciones Unidas y se ocupa también de vigilar y gestionar los recursos suministrados. UN والموظفون المدنيون يكفلون سيطرة اﻷمم المتحدة على النظام بشكل شامل، وذلك الى جانب تنظيم وإدارة اﻷموال الموفرة.
    Ahora estamos en un período de reflexión sobre la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir los conflictos y gestionar las crisis. UN إننا نمر اﻵن بفترة تأمل في قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب المنازعات وإدارة اﻷزمات.
    Para ello se requerirá celebrar consultas con la sociedad civil, prestar asistencia por medio de organizaciones no gubernamentales y gestionar planes de crédito. UN وسيتضمن إجراء مشاورات مع المجتمع المدني، وتسليم المساعدة من خلال المنظمات غير الحكومية وإدارة مشاريع الائتمان.
    También se consideraron importantes la capacitación y la creación de capacidad para mantener, atender y gestionar las tecnologías. UN وإضافة إلى ذلك، اعتُبر من اﻷمور الهامة التدريب وبناء القدرة لصيانة وخدمة وإدارة التكنولوجيات.
    El sistema permite comprobar y gestionar los progresos de un proceso a otro a fin de garantizar la integridad de los documentos en cada etapa de las operaciones de elaboración. UN يتولى فحص وإدارة التقدم المحرز من عملية إلى عملية لكفالة تمامية السجلات في كل مرحلة من مراحل عمليات المعالجة.
    La actividad del Jefe consiste sobre todo en sentar normas y gestionar las reclamaciones y las prestaciones del seguro médico. UN وتتصل معظم المسؤوليات الرئيسية بإرساء السياسة العامة وإدارة المطالبات والمستحقات المتعلقة بالتغطية الصحية.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad principal de evitar y gestionar emergencias a menudo muy complejas y de reaccionar con prontitud ante ellas. UN إن اﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن منع الصراعات والاستجابة السريعة لحالات الطوارئ المعقدة وإدارتها.
    Existe inquietud respecto de la capacidad de dichos países en desarrollo de adquirir y gestionar nueva biotecnología sin experimentar posibles efectos desfavorables. UN وثمة قلق بشأن قدرة هذه البلدان النامية على حيازة التكنولوجيا الحيوية الجديدة وإدارتها دون التعرض ﻵثار سلبية محتملة.
    El Comité subraya la importancia de mantener la capacidad operacional de las Naciones Unidas para planificar, desplegar y gestionar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشدد اللجنة على أهمية الحفاظ على قدرة اﻷمم المتحدة التنفيذية فيما يتعلق بتخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها وإدارتها.
    Todos tenemos que intensificar las políticas y las acciones para conservar y gestionar mejor los recursos naturales. UN علينا جميعا أن نكثــف السياسات واﻹجــراءات في مجــال صيانة الموارد الطبيعيـة وإدارتها بشــكل أفضل.
    Esas observaciones también destacan la importancia de la capacitación y la creación de capacidad para mantener, atender y gestionar las tecnologías. UN وتؤكد هذه التعليقات أيضا على أهمية التدريب وبناء القدرات من أجل الإبقاء على التكنولوجيات وخدمتها وإدارتها.
    Se puso en duda la capacidad de la CESPAO y otros países en desarrollo para adoptar y gestionar un régimen de libre flujo. UN وأعرب عن الشك في قدرة الإسكوا وغيرها من البلدان النامية على اعتماد نظام حر للتدفقات وإدارته.
    vi) Ayudar al sector privado a desarrollar técnicas de financiación y gestionar diversos riesgos; UN `6 ' مساعدة القطاع الخاص في وضع تقنيات التمويل وفي إدارة مختلف المخاطر؛
    La rendición de cuentas constituye el marco que permite proteger a las personas y a las naciones de atrocidades en masa y gestionar los conflictos. UN وتوفر المساءلة إطارا لحماية الأفراد والأوطان من الفظائع الواسعة النطاق ولإدارة النزاعات.
    Las misiones tienen que planificar y gestionar más cuidadosamente la partida del personal, en particular de los jefes de servicios, incluida la preparación de notas explicativas sobre su labor. UN وينبغي للبعثات أن تخطط وتدير بعناية أكبر مسألة مغادرة الموظفين ولا سيما رؤساء الدوائر، بما في ذلك إعداد مذكرات التسليم.
    Con el fin de alcanzar sus metas y objetivos, el Servicio seguirá haciendo hincapié en la necesidad de planificar los proyectos y gestionar la calidad adecuadamente. UN وستستمر الدائرة أيضا، بغية تحقيق غاياتها وأهدافها، في التركيز على الحاجة إلى التخطيط الصحيح للمشاريع وعلى إدارة الجودة.
    3.1.5: Implantación efectiva del sistema para supervisar y gestionar el nivel de desembolsos y adoptar las medidas apropiadas para evitar arrastrar fondos UN 3-1-5: وجود نظام لرصد مستوى الإنفاق ومعالجته واتخاذ الإجراءات المناسبة لتفادي ترحيل النفقات
    En el informe se examinan los métodos utilizados por el sistema de las Naciones Unidas para seleccionar a los asociados en la ejecución y gestionar sus actividades. UN ويستعرض التقرير الأساليب التي تستخدمها منظومة الأمم المتحدة لاختيار الشركاء المنفذين وإدارتهم.
    Las evaluaciones garantizan que los recursos de la OSSI se utilicen eficientemente para contribuir a que la Organización cumpla su responsabilidad de mitigar y gestionar los riesgos. UN وتكفل التقييمات نشر موارد مكتب خدمات الرقابة الداخلية على نحو يتسم بالكفاءة من أجل مساعدة المنظمة في تنفيذ مسؤوليتها المتمثلة في تخفيف حدة المخاطر وتدبرها.
    Podemos aprender mucho de la profesión médica y de cómo organizar y gestionar nuestra profesión. UN فما أكثر ما يمكن لنا أن نتعلمه من المهنة الطبية عن كيفية تنظيم مهنتنا وتدبير شؤونها.
    d) Mayor capacidad de los países a nivel nacional y local para proceder a un desarrollo urbano sostenible, de manera que las ciudades sean más seguras, estén menos expuestas a los desastres y se hallen en mejores condiciones de adaptarse al cambio climático, mitigar sus efectos y gestionar las situaciones posteriores a los desastres y los conflictos UN (د) تحسين القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي على معالجة التنمية الحضرية المستدامة، لكي تصبح المدن أكثر أمانا وأقل تعرضا للكوارث وأكثر قدرة على التكيف مع آثار التغير المناخي وتخفيف حدتها وعلى مواجهة ظروف ما بعد الكوارث وما بعد الصراع
    En estos días, no se están realizando sinceros esfuerzos para prevenir y gestionar los conflictos. UN وحاليا فإن الجهود الصريحة لا تبذل لمنع وتدبر الصراعات.
    Algunos participantes indígenas dijeron que los pueblos indígenas y sus comunidades sólo podrían sobrevivir si podían poseer, utilizar, conservar y gestionar sus tierras y sus recursos naturales. UN وأضاف عدد من المشاركين عن السكان اﻷصليين أن الشعوب اﻷصلية تحتاج حفاظاً على بقائها إلى أن يكون بوسعها أن تمتلك أراضيها ومواردها الطبيعية وتنتفع بها وتصونها وتديرها.
    Ello conducirá también a la creación de un sistema de instituciones encargadas de diseñar y gestionar la política científica nacional. UN وسيؤدي ذلك أيضاً إلى نظام للمؤسسات يهدف إلى رسم السياسة العلمية الوطنية وتسييرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد