ويكيبيديا

    "y graves" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والخطيرة
        
    • الخطيرة
        
    • وخطيرة
        
    • والجسيمة
        
    • وجسيمة
        
    • وخطورة
        
    • والشديدة
        
    • وشديدة
        
    • والحادة
        
    • والجسيم
        
    • والشديد
        
    • وجدية
        
    • أو خطيرة
        
    • ووخيمة
        
    • وأخطر
        
    No hacen falta muchas palabras para describir todos los males que atormentan a nuestra comunidad internacional y para reflejar los cambios preocupantes y graves en sus actitudes y, sobre todo, en su mentalidad. UN وليس هناك حاجة إلى استخدام سيل من العبارات لوصف جميع اﻵفات التي تحيط بمجتمعنا الدولي، والتي تتجلى فيها التغيرات المقلقة والخطيرة في مواقفه، وقبل كل شيء في تفكيره.
    Debemos pasar a otros temas que respondan a amenazas inmediatas y graves para la humanidad. UN ويتعين علينا أن نمضي إلى الأمام ونتطرق إلى مواضيع أخرى تتناول التهديدات الفورية والخطيرة التي تواجهها البشرية.
    El Gobierno central también dispone de fuerzas de seguridad especializadas y adiestradas para abordar situaciones complejas y graves. UN كما توجد على صعيد الحكومة المركزية قوات أمن متمرسة متخصصة مهمتها معالجة الحالات الخطيرة والشائكة.
    Los fondos están destinados a fortalecer las actividades en la esfera del readiestramiento y la rehabilitación para pacientes con enfermedades prolongadas y graves. UN وقد خصصت هذه الأموال لتحسين الأنشطة في مجال إعادة تدريب وإعادة تأهيل المرضى الذين تعرضوا لفترات طويلة وخطيرة من المرض.
    A Noruega le inquietan, por otra parte, las violaciones masivas y graves de los derechos humanos en el Iraq y, concretamente, la suerte de los kurdos, así como de la población civil de los centros chiítas y de las regiones de marismas del sur del país. UN وفضلا عن ذلك، تعتري النرويج مشاعر القلق ازاء الانتهاكات الكثيفة والجسيمة لحقوق الانسان في العراق، وبخاصة مصيـر اﻷكـراد والسكـان المدنييــن فــي اﻷوساط الشيعية ومناطق اﻷهوار في الجنوب.
    La poligamia tiene repercusiones serias y graves cuando se trata de distribuir los bienes de un hombre con varias esposas que ha fallecido intestado. UN 7 - وثمة آثار خطيرة وجسيمة لهذا التعدد عندما يتعلق الأمر بتوزيع ممتلكات رجل مات دون وصية وترك عدة زوجات.
    Todavía queda mucho por hacer, habida cuenta de los retos urgentes y graves que afrontamos para preservar la paz y la seguridad internacionales relacionados con la no proliferación y el desarme nucleares. UN ونظرا للتحديات الملحة والخطيرة التي نواجهها في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين المتعلقين بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي لنا عمله.
    Es imprescindible que esas violaciones flagrantes, constantes y graves del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y los principios de derechos humanos, sean condenadas con firmeza y coherencia y que los pedidos de que cesen sean inequívocos. UN ولا بد من إدانة هذه الانتهاكات الجسيمة والمستمرة والخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بشكل حازم وثابت وأن تكون المطالبات بالكف عنها واضحة لا لبس فيها.
    En dicha causa se abordan los crímenes generalizados y graves cometidos contra la población albanokosovar en el territorio de Kosovo en 1999. UN وتتناول هذه القضية الجرائم الواسعة النطاق والخطيرة التي ارتكبت ضد ألبان كوسوفو في إقليم كوسوفو عام 1999.
    Hasta la fecha, esos órganos han tenido resultados limitados para hacer frente a las violaciones amplias y graves cometidas en Darfur. UN ولم تسفر هذه الهيئات حتى الآن إلا عن نتائج محدودة في معالجة الانتهاكات الخطيرة والشائعة المرتكبة في دارفور.
    El Comité expresa su profunda preocupación por las numerosas y graves violaciones del derecho a la libertad de expresión. UN ١٥٣ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات العديدة الخطيرة الماسة بالحق في حرية التعبير.
    La Comisión reconoció los continuos y graves problemas económicos y políticos que afronta Tayikistán. UN ٨٠١ - وسلمت اللجنة باستمرار المشاكل الاقتصادية والسياسية الخطيرة التي تواجه طاجيكستان.
    Esto ha provocado que las entidades y personas que realizan tareas relacionadas con los derechos humanos sean víctimas de diversas y graves violaciones. UN وقد أدى ذلك بالهيئات واﻷفراد الذين يقومون بمهام ذات صلة بحقوق الانسان أن وقعوا ضحية لانتهاكات مختلفة وخطيرة.
    Incluso las personas contra las que existen pruebas incriminatorias firmes y graves son puestas en libertad. UN فحتى الذين توجد ضدهم أدلة دامغة وخطيرة تجرمهم، يطلق سراحهم.
    Normalmente el CYPFA da prioridad a los casos que muestran indicios visibles y graves de abusos. UN وتعطي الوكالة الجديدة الأولوية عادة للحالات التي تظهر فيها علامات مرئية وخطيرة لإساءة المعاملة.
    La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes de lesa humanidad más graves o a las violaciones masivas y graves de las normas y costumbres del derecho humanitario internacional. UN وينبغي أن يكون اختصاصها قاصرا على أشد الجرائم جسامة التي ترتكب ضد اﻹنسانية أو الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة لقواعد وأعراف القانون اﻹنساني الدولي.
    El estrecho marco de este informe no permite evocar con detalle las numerosas y graves violaciones de todo tipo de derechos de las poblaciones víctimas, ya fuesen económicos, sociales, culturales o civiles y políticos. UN ويضيق نطاق هذا التقرير عن السرد المفصل للانتهاكات العديدة والجسيمة من كل لون للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحقوق المدنية والسياسية للشعوب الضحايا.
    Sin embargo, debía tratar de descubrir las violaciones típicas, frecuentes y graves de los derechos humanos de los migrantes, independientemente de la fase del proceso de migración en que se produjeran. UN غير أنه ينبغي له أن يحاول تعيين انتهاكات نموذجية ومتواترة وجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مرحلة عملية الهجرة التي حدثت فيها.
    Cuando no hay paz, las violaciones de los derechos humanos son todavía más sistemáticas y graves. UN وبدون سلام تكون انتهاكات حقوق اﻹنسان أكثر انتظاماً وخطورة.
    Las sequías recurrentes y graves y otros desastres naturales ocurridos entre 1974 y 1984 causaron una hambruna generalizada, la degradación ecológica y dificultades económicas en la región del África oriental. UN وقد تسببت موجات الجفاف المتكررة والشديدة والكوارث الطبيعية الأخرى التي وقعت بين عامي 1974 و 1984 في انتشار المجاعة، والتدهور الإيكولوجي، وبروز المصاعب الاقتصادية في منطقة شرق أفريقيا.
    Sin embargo, una de las prioridades es atraer a las personas y grupos que hacen frente a obstáculos especiales y graves para participar. UN ومع ذلك، تنصب الأولوية على استهداف المجموعات والأفراد الذين يعانون من حواجز خاصة وشديدة تمنعهم من المشاركة.
    Antes de concluir, la CARICOM también desea aprovechar esta oportunidad para destacar las necesidades urgentes y graves de financiación para el desarrollo de nuestro Estado hermano de Haití. UN وقبل أن أختتم بياني، تود الجماعة الكاريبية أيضا أن تغتنم هذه الفرصة لتبرز الاحتياجات المالية والإنمائية العاجلة والحادة لدولة هايتي الشقيقة.
    Sin embargo, es prematuro excluir del código otros crímenes tales como la intervención o los daños intencionales y graves al medio ambiente. UN غير أنه من السابق ﻷوانه أن تحذف من مشروع المدونة بعض الجرائم، كجريمة التدخل أو اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة.
    Un primer informe con tasas de inseguridad alimentaria moderadas y graves estará listo a comienzos del segundo trimestre de 2015. UN وسيجهز التقرير الأول الذي يضمّ معدلات انعدام الأمن الغذائي المتوسط والشديد بحلول الربع الثاني من عام 2015.
    Habida cuenta del surgimiento de nuevas y graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, es esencial que la Comisión lleve a cabo sus deliberaciones con renovado vigor y suma seriedad. UN ونظرا لظهور تهديدات خطيرة وجديدة للسلم واﻷمن الدوليين، من الضروري أن تجري الهيئة مداولاتها بعزم مجدد وجدية قصوى.
    El Comité también tomó nota con preocupación de que, según otra información que se le había comunicado, el número de niños afectados por trastornos mentales leves y graves, incluidos los niños refugiados, había aumentado sensiblemente. UN وتشير اللجنة أيضا مع القلق إلى أنه، وفقا لمعلومات أخرى وردت إلى علمها، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد اﻷطفال الذين يعانون من اضطرابات عقلية معتدلة أو خطيرة.
    El fenómeno de la violencia contra la mujer, especialmente cuando se manifiesta en el entorno doméstico y familiar, tiene profundas y graves consecuencias no sólo para los directamente afectados, sino también para el desarrollo socioeconómico del país. UN لظاهرة العنف ضد المرأة، خاصة عندما يحدث العنف في إطار بيئة المنزل أو الأسرة، عواقب بعيدة الأثر ووخيمة لا على تنمية المرأة تنمية كاملة فحسب، بل أيضاً على التنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلاد.
    Esas regiones no sólo han sido escenario de algunos de los casos más notorios y graves de violaciones del derecho a la vida y a la integridad física en los últimos años sino que han mostrado también las alianzas entre las diferentes partes. UN وهذه المناطق ليست مجرد مسرح لعدد من أبرز وأخطر انتهاكات الحق في الحياة وسلامة البدن في الماضي القريب، وإنما يمكن أن تستخدم أيضاً كأمثلة لتفاعل العناصر الفاعلة المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد