ويكيبيديا

    "y hacerlas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وجعلها
        
    • الصدد وتنفذها
        
    • ونجعلها
        
    Además, como procedimiento ordinario, se están revisando las políticas y prácticas de personal con miras a racionalizarlas y hacerlas más transparentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري استعراض سياسات وممارسات شؤون الموظفين، كأمر طبيعي، بغية ترشيدها وجعلها أكثر شفافية.
    En la empresa de reformar a las Naciones Unidas y hacerlas más eficaces, la financiación adecuada es un asunto de la máxima prioridad. UN وإذا كان المراد إصلاح الأمم المتحدة وجعلها فعالة، فإن التمويل الكافي يعد مسألة ذات أولوية قصوى.
    Es más, en muchos casos se han registrado claras demostraciones de la voluntad de aplicar las sanciones contra la UNITA, y hacerlas más eficaces. UN ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية.
    Por consiguiente, convenimos en que se examinarán todas las disposiciones sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y hacerlas más precisas, eficaces y operativas. UN ومن ثم نتفق على مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ.
    49. Los Estados partes, cuando sea necesario para conformarse a la Convención, en particular a los artículos 9, 15 y 16, deberán promulgar leyes y hacerlas cumplir. UN ٩٤ - ينبغي على الدول اﻷطراف، حيثما اقتضى اﻷمر، الامتثال للاتفاقية وبخاصة للامتثال للمواد ٩ و ١٥ و ١٦، أن تسن تشريعات في هذا الصدد وتنفذها.
    Es necesario modernizar las políticas de cooperación tradicionales con miras a promover el desarrollo de un parque industrial estable y fortalecer las pequeñas y medianas empresas y hacerlas más competitivas. UN وأضاف قائلا إنه يجب تغيير سياسات التعاون التقليدية بهدف العمل على إنشاء منطقة صناعية سليمة، ويجب تقوية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وجعلها أكثر قدرة على المنافسة.
    De igual modo, fue relevante el trabajo realizado para incluir en el Reglamento las normas de protección de víctimas y testigos y hacerlas compatibles con las de los derechos de los acusados. UN وبالمثل، عملت على أن تدرج قواعد لحماية المدنيين والشهود في الأنظمة وجعلها تتفق مع حقوق المتهم.
    Más allá de las realidades políticas que afectan las soluciones duraderas en muchas situaciones, el progreso depende también de cómo el ACNUR, los Estados y los asociados pertinentes cooperen en diseñarlas y hacerlas sostenibles. UN وعدا الواقع السياسي الذي يؤثر في الحلول الدائمة في العديد من الحالات، يعتمد التقدم أيضا على الطريقة التي تتعاون بها المفوضية والدول والشركاء ذوو الصلة في تصميمها وجعلها مستديمة.
    El Gobierno está considerando la posibilidad de introducir enmiendas en el Código Electoral, para reglamentar las campañas y hacerlas más democráticas y civilizadas. UN وتنظر الحكومة في إدخال تعديلات على قانون الانتخابات من أجل تنظيم الحملات وجعلها أكثر ديمقراطية.
    Debemos seguir fortaleciendo las estructuras de consolidación de la paz de las Naciones Unidas y hacerlas más adecuadas a las necesidades de los países que salen de un conflicto. UN وعلينا مواصلة تعزيز هياكل بناء السلام التابعة للأمم المتحدة وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع.
    Esta era una manera de mostrar ideas realmente complicadas y hacerlas memorables y reconocibles, para que la gente las entendiera. TED كانت طريقة لعرض الأفكار المعقدة وجعلها سهلة التذكر والفهم، فيفهمها الناس.
    Este se apoya en la buena voluntad de las farmacéuticas de licenciar sus patentes y hacerlas disponibles a otros para su uso. TED فهو يعتمد على إرادة شركات الأدوية لترخيص براءات إختراعاتهم وجعلها متاحة للآخرين لإستخدامها.
    Lo que sí me gustaba eran los artefactos electrónicos y las máquinas... desarmarlas, construir nuevas y hacerlas funcionar. TED ما أحببته كان الالكترونيات و الآلات تفكيكها، بناء قطع جديدة منها، وجعلها تعمل.
    Puedes cojertela con un pene de diamante y hacerlas acabar diez veces, igual se va a quejar. Open Subtitles أنظر لمرأة لديها رجل بقضيب ألماسي وجعلها تقذف عشر مرات ستظل تشكو
    Paso mis días tratando de tomar ideas y hacerlas realidad. Open Subtitles أقضي أيامي يحاول أن يأخذ الأفكار وجعلها حقيقية.
    El carácter de las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales requieren un examen de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, a fin de racionalizarlas y hacerlas más eficaces. UN فطبيعة التهديدات الجديدة للسلم واﻷمن الدوليين تتطلب استعراض عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بغية ترشيدها وجعلها أكثر فعالية.
    Los mismos deben constituir un serio impulso para movernos a todos nosotros a fin de proporcionar a las Naciones Unidas el apoyo necesario para fortalecerlas y hacerlas capaces de aplicar las resoluciones que aprueben. UN وهو ينبغي أن يشكل حافزا جديا لنا لحث الجميع على تقديم الدعم والتأييد لﻷمم المتحدة من أجل تقويتها وجعلها قادرة على تنفيذ القرارات التي تتخذها.
    La actualización del Manual de Administración del Personal, cuya finalización se espera para mediados de 1995, es otro elemento importante en las medidas adoptadas por la División para aclarar sus políticas y hacerlas plenamente accesibles. UN وثمة عنصر آخر هام في الجهود التي تبذلها الشعبة لتوضيح سياساتها وجعلها في متناول الجميع تحديث كتيب إدارة شؤون الموظفين المتوقع أن يكتمل في منتصف عام ١٩٩٥.
    El representante se refirió al acuerdo establecido en el párrafo 44 de la Declaración Ministerial de Doha de que, como parte de las actividades de seguimiento de Doha, se examinarán todas las disposiciones de la OMC sobre trato especial y diferenciado con miras a reforzarlas y hacerlas más precisas, eficaces y operativas. UN ولاحظ الممثل الاتفاق في الفقرة 44 من إعلان الدوحة الوزاري على استعراض جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في متابعة مؤتمر الدوحة وذلك بهدف تعزيزها وجعلها دقيقة وفعالة وعملية بدرجة أكبر.
    59. Un gran número de participantes opinó que debía avanzarse en la tarea que se había encomendado a los negociadores de revisar las disposiciones sobre trato especial y diferenciado para fortalecerlas y hacerlas más precisas, eficaces y operacionales. UN 59- وأعرب عدد كبير من المشاركين عن رأي مفاده أن العمل المقرر بشأن استعراض أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية يجب المضي به قدماً بغية تعزيز هذه الأحكام وجعلها أكثر دقة وفعالية وأيسر تطبيقاً.
    49. Los Estados Partes, cuando sea necesario para conformarse a la Convención, en particular a los artículos 9, 15 y 16, deberán promulgar leyes y hacerlas cumplir. UN ٩٤ - ينبغي للدول اﻷطراف، حيثما اقتضى اﻷمر الامتثال للاتفاقية وبخاصة الامتثال للمواد ٩ و١٥ و١٦، أن تسن تشريعات في هذا الصدد وتنفذها. تشجيع الامتثال للاتفاقية
    Sea nuestra ropa, nuestros carros, nuestras bicicletas, nuestros libros o música, somos capaces ahora de tomar nuestras posesiones y hacerlas disponibles para personas que nunca hemos conocido. TED سواء كانت هذه الأشياء ملابسنا, أو سياراتنا, أو دراجاتنا, أو كتبنا أو موسيقانا في مقدورنا أن نأخذ ممتلكاتنا الآن ونجعلها متاحة لأناس لم نقابلهم قط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد