Según la información reunida al respecto, parece que no se ha realizado ninguna investigación para identificar a los autores y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | ووفقاً للمعلومات المتوفرة عن القضية، لم يجر أي تحقيق، على ما يبدو، لمعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
Mi Representante Especial condenó el ataque y destacó una vez más que había que aprehender a los autores de esos ataques y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وأدان ممثلي الخاص الهجوم وشدد مرة أخرى على ضرورة القبض على مرتكبي هذه الهجمات وتقديمهم إلى العدالة. |
Deseo expresar mi condena e insto a las partes a que colaboren para identificar a los autores y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وأنا أدين هذه الأحداث وأحث الطرفين على العمل جنبا إلى جنب للتعرف على المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة. |
La investigación del asesinato de la Sra. Bhutto, y de los que murieron con ella, careció de liderazgo, fue ineficiente y padeció de una falta de dedicación para identificar a los perpetradores y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وافتقر التحقيق في اغتيال السيدة بوتو والذين ماتوا معها إلى توجه واتسم بعدم الفعالية كما افتقر إلى الالتزام بتحديد هوية جميع الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
La policía de Kosovo trabajará en muy estrecha colaboración con la presencia internacional en esa parte de Kosovo, en un esfuerzo por determinar rápidamente quiénes fueron los responsables y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وستعمل شرطة كوسوفو بتعاون وثيق للغاية مع الوجود الدولي في ذلك الجزء من كوسوفو من أجل التعرف السريع على هوية المجرمين وتقديمهم إلى العدالة. |
b) Garantizar que un órgano independiente efectúe las debidas investigaciones con el fin de determinar la identidad de los culpables y hacerlos comparecer ante la justicia; y | UN | )ب( أن تكفل إجراء تحقيقات على النحو الواجب من جانب هيئة مستقلة لتحديد هوية مرتكبي الحوادث وتقديمهم إلى العدالة؛ |
Sin embargo, en su respuesta al informe hasta la fecha, la República Popular Democrática de Corea ha demostrado claramente su negativa a reconocer las vulneraciones de derechos y su falta de voluntad para cumplir sus obligaciones internacionales de perseguir a los autores y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | غير أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ردها على التقرير حتى الآن قد أثبتت بوضوح عدم اعترافها بالانتهاكات وعدم رغبتها في تنفيذ التزاماتها الدولية بملاحقة مرتكبي تلك الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة. |
Instamos a la comunidad internacional a que condene enérgicamente todas las formas de incitación israelí y los delitos motivados por el odio que se siguen cometiendo contra la población civil palestina y a que obligue a Israel a adoptar rápidamente medidas contra los responsables y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | وإننا نطالب المجتمع الدولي بأن يدين بقوة التحريض الإسرائيلي بأشكاله كافة وكذلك جرائم الكراهية التي ما زالت ترتكب ضد المدنيين الفلسطينيين، وأن يرغم إسرائيل على اتخاذ إجراء سريع ضد مرتكبي هذه الأعمال وتقديمهم إلى العدالة. |
Ninguno de los nueve casos graves de actos de violencia contra periodistas ha sido investigado seriamente para identificar a los autores y hacerlos comparecer ante la justicia (véase la sección III.G del presente informe). | UN | ولم يجر تحقيق جاد لتحديد الجناة وتقديمهم إلى القضاء في أي من الحالات الخطيرة التسع التي ارتكبت فيها أعمال عنف ضد صحفيين )انظر الفرع ثالثاً - زاي من هذا التقرير(. |
15. Pide una vez más a las partes que tomen todas las medidas necesarias para identificar a los responsables del derribo de un helicóptero de la UNOMIG el 8 de octubre de 2001 y hacerlos comparecer ante la justicia y subraya la responsabilidad primordial de ambas partes de garantizar la seguridad adecuada y la libertad de circulación de la UNOMIG, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y demás personal internacional; | UN | 15 - يدعو مرة أخرى الطرفين إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد المسؤولين عن إسقاط طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/ أكتوبر 2001 وتقديمهم إلى العدالة، ويؤكد أن الجانبين يتحملان مسؤولية أساسية عن توفير الأمن الملائم وكفالة حرية الحركة للبعثة ولقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وللأفراد الدوليين الآخرين؛ |
15. Pide una vez más a las partes que tomen todas las medidas necesarias para identificar a los responsables del derribo de un helicóptero de la UNOMIG el 8 de octubre de 2001 y hacerlos comparecer ante la justicia y subraya la responsabilidad primordial de ambas partes de garantizar la seguridad adecuada y la libertad de circulación de la UNOMIG, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y demás personal internacional; | UN | 15 - يدعو مرة أخرى الطرفين إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد المسؤولين عن إسقاط طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/ أكتوبر 2001 وتقديمهم إلى العدالة، ويؤكد أن الجانبين يتحملان مسؤولية أساسية عن توفير الأمن الملائم وكفالة حرية الحركة للبعثة ولقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وللأفراد الدوليين الآخرين؛ |
3. Condena enérgicamente todos los actos de violencia e intimidación dirigidos contra el personal de desarrollo y de asistencia humanitaria, así como contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, deplora las muertes y lesiones ocurridas e insta al Gobierno del Afganistán a hacer todo lo posible por determinar la identidad de los responsables de los atentados y hacerlos comparecer ante la justicia; | UN | 3 - تدين بشدة جميع أعمال العنف والتخويف الموجهة ضد الموظفين العاملين في مجالي التنمية وتقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتعرب عن أسفها لما وقع من إزهاق للأرواح ومن أضرار بدنية، وتحث حكومة أفغانستان على أن تبذل كل ما بوسعها للكشف عن مرتكبي الاعتداءات وتقديمهم إلى العدالة؛ |
El Consejo de Seguridad encomia las importantes iniciativas emprendidas por las fuerzas armadas de la República Centroafricana, la República Democrática del Congo, la República de Sudán del Sur y Uganda para afrontar la amenaza planteada por el LRA e insta a esas fuerzas a coordinar y concertar sus esfuerzos por aprehender a Joseph Kony y a los altos mandos del LRA en los próximos meses y hacerlos comparecer ante la justicia. | UN | " ويثني مجلس الأمن على الجهود الهامة التي تبذلها السلطات العسكرية في كل من جمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية جنوب السودان، وأوغندا، من أجل التصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة، ويحث هذه السلطات على تنسيق وتوطيد جهودها من أجل القبض على جوزيف كوني وكبار قادة جيش الرب للمقاومة خلال الشهور المقبلة وتقديمهم إلى العدالة. |