ويكيبيديا

    "y humanitaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والإنسانية
        
    • والإنساني
        
    • وإنسانية
        
    • واﻻنسانية
        
    • وإنساني
        
    • والحالة الإنسانية
        
    • والمساعدة الإنسانية
        
    • واﻻنساني
        
    • والوضع الإنساني
        
    • والمعونة الإنسانية
        
    • والمساعدات الإنسانية
        
    • وإنسانيا
        
    • وفي الميدان الإنساني
        
    • واﻹنسانية في
        
    • والأزمة الإنسانية
        
    La comunidad internacional también tiene una función que desempeñar en la ayuda al Gobierno proporcionando asistencia financiera y humanitaria. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا يقوم به في مساعدة الحكومة من خلال توفير المساعدة المالية والإنسانية.
    También nos ha inquietado el estancamiento del proceso de paz y la situación económica y humanitaria sobre el terreno. UN وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    Nueva Zelandia está seriamente preocupada con la actual situación política, económica y humanitaria en Zimbabwe. UN وما برحت نيوزيلندا تشعر بالقلق العميق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والإنسانية في زمبابوي.
    En última instancia, Israel es responsable de la difícil situación política y humanitaria. UN وخلاصة القول إن إسرائيل تتحمل المسؤولية عن الوضع السياسي والإنساني الخطير.
    La delegación de los Estados Unidos también preguntó qué medidas de índole administrativa y humanitaria se preveía adoptar respecto del personal detenido. UN وقالت إن وفد الولايات المتحدة طرح أيضا أسئلة حول اتخاذ تدابير ذات طبيعة إدارية وإنسانية فيما يخص الموظفين المحتجزين.
    Sin embargo, la situación política, social, económica y humanitaria imperante en Haití sigue siendo difícil. UN ومع ذلك، لا تزال المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للحالة في هايتي صعبة.
    Apoyo técnico multisectorial de los VNU a la asistencia de desarrollo y humanitaria UN الدعم التقني المتعدد القطاعات المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لأغراض المساعدة الإنمائية والإنسانية
    Hondamente preocupada asimismo por las consecuencias del desastre para la situación económica, social y humanitaria en Mozambique, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بصدد تأثير تلك الكارثة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في موزامبيق،
    Apoyo técnico multisectorial de los VNU a la asistencia de desarrollo y humanitaria UN الدعم التقني المتعدد القطاعات المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لأغراض المساعدة الإنمائية والإنسانية
    Opinamos que es necesario seguir aumentando la asistencia económica y humanitaria al Afganistán y no conformarnos con lo que se ha logrado. UN ونحن نرى ضرورة الاستمرار في زيادة المساعدة الاقتصادية والإنسانية لأفغانستان وعدم توقف ما أنجز حتى الآن.
    El organizar una respuesta mundial a la crisis política y humanitaria en el Afganistán fue una de las tareas decisivas de las Naciones Unidas. UN وصار تنظيم استجابة عالمية للأزمات السياسية والإنسانية في أفغانستان واحدا من المهام الحيوية في الأمم المتحدة.
    Se han aprovechado de la inmunidad de los vehículos de asistencia médica y humanitaria para pasar armas y explosivos clandestinamente. UN فاستغلوا الحصانة الممنوحة إلى المركبات الطبية والإنسانية لتهريب الأسلحة والمتفجرات.
    En particular, es preciso atender inmediatamente a la situación económica y humanitaria de los palestinos. UN ويتعين، بصفة خاصة، معالجة الحالة الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين بشكل كامل وفوري.
    El Consejo de Seguridad dedicó la sesión al examen de la situación de seguridad, militar y humanitaria en Liberia. UN كرس مجلس الأمن الجلسة للنظر في الحالة الأمنية والعسكرية والإنسانية في ليبريا.
    Hemos tomado nota con satisfacción de los esfuerzos que realizó la Organización el año pasado -- en las esferas política, económica y humanitaria -- para aplicar las resoluciones pertinentes. UN ونلاحظ بارتياح، من خلال تقرير الأمين العام، الجهود التي قامت بها المنظمة في مختلف المجالات السياسية والاقتصادية والإنسانية خلال العام المنصرم، تنفيذا للقرارات ذات الصلة.
    La situación social y humanitaria en Colombia y las necesidades especiales que se derivan de ella justifican que se prolongue la presencia del UNFPA en este país. UN فالحالة الاجتماعية والإنسانية في كولومبيا والاحتياجات الخاصة المترتبة عليها تبرر حضورا موسعا للصندوق في ذلك البلد.
    La intervención de la OTAN había difuminado la distinción entre actividad militar y humanitaria. UN وأدى الدور الذي لعبه حلف الأطلنطي إلى جعل التمييز بين العمل العسكري والإنساني غير واضح.
    En varios países, las sanciones económicas han tenido consecuencias de índole social y humanitaria en la población civil, sobre todo en las mujeres y los niños. UN وكان للجزاءات الاقتصادية في بلدان عديدة تأثيرها الاجتماعي والإنساني على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    La crisis actual del Zaire, militar, política y humanitaria al mismo tiempo, desbarata toda esta estrategia. UN وتؤدي اﻷزمة الحالية في زائير، وهي أزمة عسكرية وسياسية وإنسانية في آن واحد، إلى قلب هذه الاستراتيجية رأسا على عقب.
    En realidad, en la región se está produciendo una gran tragedia política y humanitaria. UN والواقع أن المنطقة تعاني من مأساة سياسية وإنسانية كبيرة.
    Sin embargo, para que este esfuerzo fructifique, se necesita la infusión de ayuda financiera y humanitaria, sostenida y en gran escala. UN ومع ذلك فلكي تنجح هذه المهمة، ينبغي توفير المساعدات الدولية المالية واﻹنسانية المستمرة على نطاق واسع.
    En nuestra calidad de Miembros de las Naciones Unidas, tenemos la obligación moral y humanitaria colectiva de ayudarnos y prestarnos asistencia mutua. UN ونحن، بصفتنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، علينا واجب أخلاقي وإنساني جماعي يقتضي منا تقديم بعضنا المساعدة والعون إلى بعض.
    La situación y humanitaria y de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea sigue empeorando. UN إذ تواصل تدهور حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En ese sentido, es preciso reconocer y atender la necesidad de prestar asistencia técnica y humanitaria a los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد فإن الحاجة إلى المساعدة الفنية والمساعدة الإنسانية للدول النامية يجب النظر إليها ومعالجتها.
    De conformidad con el espíritu del párrafo, creemos que, en este sentido, hay que proteger la naturaleza civil y humanitaria de los santuarios humanitarios. UN وتمشيا مع روح الفقرة، نعتقد بأنه ينبغي في هذا الصدد حماية الطابع المدني واﻹنساني للحرمات الانسانية.
    Una Corea del Norte libre de armas nucleares también allanaría el camino para salvar a su población de la deprimente situación de los derechos humanos y humanitaria que reina en la actualidad. UN فكوريا شمالية خالية من الأسلحة النووية ستفتح الطريق أيضاً لإنقاذ شعبها من الحالة المزرية لحقوق الإنسان والوضع الإنساني.
    Pedimos al Gobierno de Israel que permita a los trabajadores del OOPS que accedan sin dificultades a las familias palestinas que necesitan desesperadamente ayuda médica y humanitaria. UN وندعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح لعمال الأونروا بأن يصلوا دونما عائق إلى الأسر الفلسطينية التي تمس حاجتها إلى العون الطبي والمعونة الإنسانية.
    El Gobierno también ha prestado asistencia comercial y humanitaria a los países vecinos sin litoral. UN كذلك قدمت حكومة بلده المساعدات التجارية والمساعدات الإنسانية إلى البلدان غير الساحلية المجاورة.
    El mundo puede eliminar la amenaza terrorista y humanitaria que representa el LRA. UN وبإمكان العالم أن يقضي على جيش الرب للمقاومة باعتباره تهديدا إرهابيا وإنسانيا.
    :: Desarrollar las relaciones en las esferas científica, cultural y humanitaria UN :: تطوير العلاقات في ميدان العلم والثقافة وفي الميدان الإنساني
    Apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la asistencia de socorro y humanitaria en Asia sudoriental y otras regiones (fase II) UN الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة للمساعدات الغوثية واﻹنسانية في جنوب شرق آسيا والمناطق اﻷخرى ـ المرحلة الثانية
    Expresando grave alarma y preocupación por el rápido deterioro de la crisis de seguridad y humanitaria existente en Sudán del Sur como consecuencia de la disputa política y posterior violencia ocasionada por los dirigentes políticos del país, UN إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد