La comunidad internacional también tiene una función que desempeñar en la ayuda al Gobierno proporcionando asistencia financiera y humanitaria. | UN | وقال إن للمجتمع الدولي دورا يقوم به في مساعدة الحكومة من خلال توفير المساعدة المالية والإنسانية. |
También nos ha inquietado el estancamiento del proceso de paz y la situación económica y humanitaria sobre el terreno. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع. |
Nueva Zelandia está seriamente preocupada con la actual situación política, económica y humanitaria en Zimbabwe. | UN | وما برحت نيوزيلندا تشعر بالقلق العميق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية والإنسانية في زمبابوي. |
En última instancia, Israel es responsable de la difícil situación política y humanitaria. | UN | وخلاصة القول إن إسرائيل تتحمل المسؤولية عن الوضع السياسي والإنساني الخطير. |
La delegación de los Estados Unidos también preguntó qué medidas de índole administrativa y humanitaria se preveía adoptar respecto del personal detenido. | UN | وقالت إن وفد الولايات المتحدة طرح أيضا أسئلة حول اتخاذ تدابير ذات طبيعة إدارية وإنسانية فيما يخص الموظفين المحتجزين. |
Sin embargo, la situación política, social, económica y humanitaria imperante en Haití sigue siendo difícil. | UN | ومع ذلك، لا تزال المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للحالة في هايتي صعبة. |
Apoyo técnico multisectorial de los VNU a la asistencia de desarrollo y humanitaria | UN | الدعم التقني المتعدد القطاعات المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لأغراض المساعدة الإنمائية والإنسانية |
Hondamente preocupada asimismo por las consecuencias del desastre para la situación económica, social y humanitaria en Mozambique, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بصدد تأثير تلك الكارثة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في موزامبيق، |
Apoyo técnico multisectorial de los VNU a la asistencia de desarrollo y humanitaria | UN | الدعم التقني المتعدد القطاعات المقدم من متطوعي الأمم المتحدة لأغراض المساعدة الإنمائية والإنسانية |
Opinamos que es necesario seguir aumentando la asistencia económica y humanitaria al Afganistán y no conformarnos con lo que se ha logrado. | UN | ونحن نرى ضرورة الاستمرار في زيادة المساعدة الاقتصادية والإنسانية لأفغانستان وعدم توقف ما أنجز حتى الآن. |
El organizar una respuesta mundial a la crisis política y humanitaria en el Afganistán fue una de las tareas decisivas de las Naciones Unidas. | UN | وصار تنظيم استجابة عالمية للأزمات السياسية والإنسانية في أفغانستان واحدا من المهام الحيوية في الأمم المتحدة. |
Se han aprovechado de la inmunidad de los vehículos de asistencia médica y humanitaria para pasar armas y explosivos clandestinamente. | UN | فاستغلوا الحصانة الممنوحة إلى المركبات الطبية والإنسانية لتهريب الأسلحة والمتفجرات. |
En particular, es preciso atender inmediatamente a la situación económica y humanitaria de los palestinos. | UN | ويتعين، بصفة خاصة، معالجة الحالة الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين بشكل كامل وفوري. |
El Consejo de Seguridad dedicó la sesión al examen de la situación de seguridad, militar y humanitaria en Liberia. | UN | كرس مجلس الأمن الجلسة للنظر في الحالة الأمنية والعسكرية والإنسانية في ليبريا. |
Hemos tomado nota con satisfacción de los esfuerzos que realizó la Organización el año pasado -- en las esferas política, económica y humanitaria -- para aplicar las resoluciones pertinentes. | UN | ونلاحظ بارتياح، من خلال تقرير الأمين العام، الجهود التي قامت بها المنظمة في مختلف المجالات السياسية والاقتصادية والإنسانية خلال العام المنصرم، تنفيذا للقرارات ذات الصلة. |
La situación social y humanitaria en Colombia y las necesidades especiales que se derivan de ella justifican que se prolongue la presencia del UNFPA en este país. | UN | فالحالة الاجتماعية والإنسانية في كولومبيا والاحتياجات الخاصة المترتبة عليها تبرر حضورا موسعا للصندوق في ذلك البلد. |
La intervención de la OTAN había difuminado la distinción entre actividad militar y humanitaria. | UN | وأدى الدور الذي لعبه حلف الأطلنطي إلى جعل التمييز بين العمل العسكري والإنساني غير واضح. |
En varios países, las sanciones económicas han tenido consecuencias de índole social y humanitaria en la población civil, sobre todo en las mujeres y los niños. | UN | وكان للجزاءات الاقتصادية في بلدان عديدة تأثيرها الاجتماعي والإنساني على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال. |
La crisis actual del Zaire, militar, política y humanitaria al mismo tiempo, desbarata toda esta estrategia. | UN | وتؤدي اﻷزمة الحالية في زائير، وهي أزمة عسكرية وسياسية وإنسانية في آن واحد، إلى قلب هذه الاستراتيجية رأسا على عقب. |
En realidad, en la región se está produciendo una gran tragedia política y humanitaria. | UN | والواقع أن المنطقة تعاني من مأساة سياسية وإنسانية كبيرة. |
Sin embargo, para que este esfuerzo fructifique, se necesita la infusión de ayuda financiera y humanitaria, sostenida y en gran escala. | UN | ومع ذلك فلكي تنجح هذه المهمة، ينبغي توفير المساعدات الدولية المالية واﻹنسانية المستمرة على نطاق واسع. |
En nuestra calidad de Miembros de las Naciones Unidas, tenemos la obligación moral y humanitaria colectiva de ayudarnos y prestarnos asistencia mutua. | UN | ونحن، بصفتنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، علينا واجب أخلاقي وإنساني جماعي يقتضي منا تقديم بعضنا المساعدة والعون إلى بعض. |
La situación y humanitaria y de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea sigue empeorando. | UN | إذ تواصل تدهور حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En ese sentido, es preciso reconocer y atender la necesidad de prestar asistencia técnica y humanitaria a los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد فإن الحاجة إلى المساعدة الفنية والمساعدة الإنسانية للدول النامية يجب النظر إليها ومعالجتها. |
De conformidad con el espíritu del párrafo, creemos que, en este sentido, hay que proteger la naturaleza civil y humanitaria de los santuarios humanitarios. | UN | وتمشيا مع روح الفقرة، نعتقد بأنه ينبغي في هذا الصدد حماية الطابع المدني واﻹنساني للحرمات الانسانية. |
Una Corea del Norte libre de armas nucleares también allanaría el camino para salvar a su población de la deprimente situación de los derechos humanos y humanitaria que reina en la actualidad. | UN | فكوريا شمالية خالية من الأسلحة النووية ستفتح الطريق أيضاً لإنقاذ شعبها من الحالة المزرية لحقوق الإنسان والوضع الإنساني. |
Pedimos al Gobierno de Israel que permita a los trabajadores del OOPS que accedan sin dificultades a las familias palestinas que necesitan desesperadamente ayuda médica y humanitaria. | UN | وندعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح لعمال الأونروا بأن يصلوا دونما عائق إلى الأسر الفلسطينية التي تمس حاجتها إلى العون الطبي والمعونة الإنسانية. |
El Gobierno también ha prestado asistencia comercial y humanitaria a los países vecinos sin litoral. | UN | كذلك قدمت حكومة بلده المساعدات التجارية والمساعدات الإنسانية إلى البلدان غير الساحلية المجاورة. |
El mundo puede eliminar la amenaza terrorista y humanitaria que representa el LRA. | UN | وبإمكان العالم أن يقضي على جيش الرب للمقاومة باعتباره تهديدا إرهابيا وإنسانيا. |
:: Desarrollar las relaciones en las esferas científica, cultural y humanitaria | UN | :: تطوير العلاقات في ميدان العلم والثقافة وفي الميدان الإنساني |
Apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la asistencia de socorro y humanitaria en Asia sudoriental y otras regiones (fase II) | UN | الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة للمساعدات الغوثية واﻹنسانية في جنوب شرق آسيا والمناطق اﻷخرى ـ المرحلة الثانية |
Expresando grave alarma y preocupación por el rápido deterioro de la crisis de seguridad y humanitaria existente en Sudán del Sur como consecuencia de la disputa política y posterior violencia ocasionada por los dirigentes políticos del país, | UN | إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد، |