Esto se logrará mediante la capacitación y el apoyo a reformas legislativas y judiciales y de los sistemas de contabilidad. | UN | وسوف يتحقق ذلك من خلال التدريب وتقديم الدعم من أجل اﻹصلاحات التشريعية والقضائية وإصلاح أنظمة المحاسبة. |
Gozan de los atributos del gobierno autónomo: tienen su propia bandera, sus propios órganos ejecutivos, legislativos y judiciales y su propia fuerza de policía. | UN | إنهم يتمتعون بمزايا الحكم الذاتي: لهم علمهم الخاص بهم، وهيئاتهم التنفيذية والتشريعية والقضائية وقوة الشرطة الخاصة بهم. |
Se observa una mayor cohesión de las autoridades estatales respecto de sus actividades, la adopción de medidas políticas y judiciales y la participación de la MONUC. | UN | ويلاحظ وجود تنسيق أفضل بين سلطات الدولة في مساعيها والتدابير السياسية والقضائية وتدخل البعثة. |
Esa apelación se oiría y sería objeto de un fallo al final de todos los procesos administrativos y judiciales y permitiría examinar cuestiones fácticas y jurídicas pertinentes y, así, eliminar los exámenes duplicados y parciales. | UN | ومن شأن دعوى هذا الاستئناف أن تُسمع ويبتّ فيها عند اكتمال جميع الإجراءات الإدارية والقضائية وأن يُعاد النظر خلالها في المسائل الوقائعية والقانونية المناسبة من أجل إلغاء المراجعات المتكررة والجزئية. |
Se observa una mayor coherencia en las actividades de las autoridades estatales, la adopción de medidas políticas y judiciales y la participación de la MONUC. | UN | ويلاحظ تحسن في التنسيق بين السلطات الحكومية على صعيد الإجراءات السياسية والقضائية وتدخل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sus decisiones no son apelables, y se imponen a los poderes públicos, a todas las autoridades administrativas y judiciales y a todas las personas físicas y morales. | UN | ولا يجوز الطعن في قراراته، فهي ملزمة للسلطات العامة والسلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين. |
Acogió con satisfacción las reformas legislativas y judiciales y los esfuerzos por luchar contra la corrupción. | UN | ورحبت بالإصلاحات التشريعية والقضائية وبالجهود المبذولة لمكافحة الفساد. |
Insiste en la necesidad de la separación de poderes entre los órganos legislativos y judiciales y en la importancia de la independencia del poder judicial. | UN | ويركز على ضرورة الفصل بين سلطات الهيئتين التشريعية والقضائية وأهمية استقلال القضاء. |
- Recursos administrativos y judiciales y los medios de reparación efectivos por daños ambientales o el peligro de dichos daños; | UN | - وسائل الانتصاف والتعويض اﻹدارية والقضائية الفعالة نظير الضرر للبيئة أو التهديد بهذا الضرر؛ |
El Gobierno de la República Rwandesa se compromete a fortalecer o establecer las estructuras administrativas, policiales y judiciales y a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el retorno de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | تلتزم حكومة جمهورية رواندا بتعزيز، بل بإنشاء، الهياكل اﻷساسية اﻹدارية والقضائية وتلك المتعلقة بالشرطة اللازمة لتأمين عودة اللاجئين موفوري اﻷمن والكرامة، وأن تبذل كل جهودها في سبيل تحقيق ذلك. |
Los sistemas políticos y judiciales y los marcos de justicia social y cultural propios de cada Estado son decisivos para determinar las políticas que permitan conceder derechos a las poblaciones indígenas. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية المحورية في السياسات التي تسعى إلى منح الشعوب الأصلية حقوقها الأنظمة السياسية والقضائية وأطر تحقيق العدالة الاجتماعية والثقافية الخاصة بكل دولة على حدة. |
Los sistemas políticos y judiciales y los marcos de justicia social y cultural propios de cada Estado son decisivos para determinar las políticas que permitan conceder derechos a las poblaciones indígenas. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية المحورية في السياسات التي تسعى إلى منح الشعوب الأصلية حقوقها الأنظمة السياسية والقضائية وأطر تحقيق العدالة الاجتماعية والثقافية الخاصة بكل دولة على حدة. |
A nivel nacional, Belice mantiene una buena relación de colaboración y cuenta con mecanismos de conexión en los Ministerios y Departamentos del Gobierno pertinentes para la cooperación en temas administrativos y judiciales y el intercambio de información operacional. | UN | على الصعيد الوطني، تقيم بليز آليات تعاون واتصال جيدين مع الوزارات والإدارات الحكومية المعنية بغرض التعاون في المسائل الإدارية والقضائية ولتبادل المعلومات العملية. |
Dichos períodos de sesiones se habían dedicado a asuntos jurídicos y judiciales y a cuestiones administrativas y organizacionales relativas al desempeño de las funciones judiciales del Tribunal. | UN | وخُصصت دورتا المحكمة للمسائل القانونية والقضائية بالإضافة إلى المسائل الإدارية والتنظيمية المتعلقة باضطلاع المحكمة بمهامها القضائية. |
:: Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire y a instituciones nacionales, incluida la Comisión Nacional de Derechos Humanos, órganos legislativos y judiciales y organizaciones de la sociedad civil sobre cuestiones y normas de derechos humanos | UN | :: تقديم المشورة إلى حكومة كوت ديفوار والمؤسسات الوطنية، بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات التشريعية والقضائية ومنظمات المجتمع المدني بشأن قضايا ومعايير حقوق الإنسان |
:: Importancia de los continuos obstáculos que impiden el acceso de los pueblos indígenas a la financiación, los sistemas jurídicos y judiciales y la información pública, como las estadísticas | UN | :: التركيز على الحواجز المستمرة التي تحول دون حصول الشعوب الأصلية على التمويل ودون الوصول إلى الأنظمة القانونية والقضائية والمعلومات العامة مثل الإحصاءات |
1.5 ¿Ofrece Seychelles capacitación a sus autoridades administrativas, de investigación y judiciales y a los representantes del Ministerio Fiscal sobre la aplicación de las leyes relacionadas con: | UN | 1-5 هل تقدم سيشيل للسلطات الإدارية والتحقيقية والادعائية والقضائية تدريبا في إنفاذ التشريعات المتصلة بما يلي: |
89. El Comité alienta al Estado Parte a que persevere en sus esfuerzos por informar a los trabajadores migratorios de los recursos administrativos y judiciales y a que atienda sus denuncias de la manera más eficaz. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإعلام العمال المهاجرين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية والبت في شكاواهم بأكثر الطرق فعالية. |
Los partidos políticos, los órganos administrativos y judiciales y la Conferencia Consultiva Política Popular China también cumplen una función de fiscalización, mientras que la opinión pública sirve de elemento de control adicional. | UN | إن الأحزاب السياسية والهيئات الإدارية والقضائية والمؤتمر الاستشاري السياسي للشعب الصيني تؤدي أيضا دورا في الرصد بالإضافة إلى الكبح الذي يمارسه الرأي العام. |
Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire y a instituciones nacionales, incluida la Comisión Nacional de Derechos Humanos, órganos legislativos y judiciales y organizaciones de la sociedad civil sobre cuestiones y normas de derechos humanos | UN | إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار والمؤسسات الوطنية بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمؤسسات التشريعية والقضائية ومنظمات المجتمع المدني بشأن مسائل ومعايير حقوق |