"y judiciales y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقضائية
        
    Esto se logrará mediante la capacitación y el apoyo a reformas legislativas y judiciales y de los sistemas de contabilidad. UN وسوف يتحقق ذلك من خلال التدريب وتقديم الدعم من أجل اﻹصلاحات التشريعية والقضائية وإصلاح أنظمة المحاسبة.
    Gozan de los atributos del gobierno autónomo: tienen su propia bandera, sus propios órganos ejecutivos, legislativos y judiciales y su propia fuerza de policía. UN إنهم يتمتعون بمزايا الحكم الذاتي: لهم علمهم الخاص بهم، وهيئاتهم التنفيذية والتشريعية والقضائية وقوة الشرطة الخاصة بهم.
    Se observa una mayor cohesión de las autoridades estatales respecto de sus actividades, la adopción de medidas políticas y judiciales y la participación de la MONUC. UN ويلاحظ وجود تنسيق أفضل بين سلطات الدولة في مساعيها والتدابير السياسية والقضائية وتدخل البعثة.
    Esa apelación se oiría y sería objeto de un fallo al final de todos los procesos administrativos y judiciales y permitiría examinar cuestiones fácticas y jurídicas pertinentes y, así, eliminar los exámenes duplicados y parciales. UN ومن شأن دعوى هذا الاستئناف أن تُسمع ويبتّ فيها عند اكتمال جميع الإجراءات الإدارية والقضائية وأن يُعاد النظر خلالها في المسائل الوقائعية والقانونية المناسبة من أجل إلغاء المراجعات المتكررة والجزئية.
    Se observa una mayor coherencia en las actividades de las autoridades estatales, la adopción de medidas políticas y judiciales y la participación de la MONUC. UN ويلاحظ تحسن في التنسيق بين السلطات الحكومية على صعيد الإجراءات السياسية والقضائية وتدخل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sus decisiones no son apelables, y se imponen a los poderes públicos, a todas las autoridades administrativas y judiciales y a todas las personas físicas y morales. UN ولا يجوز الطعن في قراراته، فهي ملزمة للسلطات العامة والسلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين.
    Acogió con satisfacción las reformas legislativas y judiciales y los esfuerzos por luchar contra la corrupción. UN ورحبت بالإصلاحات التشريعية والقضائية وبالجهود المبذولة لمكافحة الفساد.
    Insiste en la necesidad de la separación de poderes entre los órganos legislativos y judiciales y en la importancia de la independencia del poder judicial. UN ويركز على ضرورة الفصل بين سلطات الهيئتين التشريعية والقضائية وأهمية استقلال القضاء.
    - Recursos administrativos y judiciales y los medios de reparación efectivos por daños ambientales o el peligro de dichos daños; UN - وسائل الانتصاف والتعويض اﻹدارية والقضائية الفعالة نظير الضرر للبيئة أو التهديد بهذا الضرر؛
    El Gobierno de la República Rwandesa se compromete a fortalecer o establecer las estructuras administrativas, policiales y judiciales y a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el retorno de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad. UN تلتزم حكومة جمهورية رواندا بتعزيز، بل بإنشاء، الهياكل اﻷساسية اﻹدارية والقضائية وتلك المتعلقة بالشرطة اللازمة لتأمين عودة اللاجئين موفوري اﻷمن والكرامة، وأن تبذل كل جهودها في سبيل تحقيق ذلك.
    Los sistemas políticos y judiciales y los marcos de justicia social y cultural propios de cada Estado son decisivos para determinar las políticas que permitan conceder derechos a las poblaciones indígenas. UN ومن المسائل ذات الأهمية المحورية في السياسات التي تسعى إلى منح الشعوب الأصلية حقوقها الأنظمة السياسية والقضائية وأطر تحقيق العدالة الاجتماعية والثقافية الخاصة بكل دولة على حدة.
    Los sistemas políticos y judiciales y los marcos de justicia social y cultural propios de cada Estado son decisivos para determinar las políticas que permitan conceder derechos a las poblaciones indígenas. UN ومن المسائل ذات الأهمية المحورية في السياسات التي تسعى إلى منح الشعوب الأصلية حقوقها الأنظمة السياسية والقضائية وأطر تحقيق العدالة الاجتماعية والثقافية الخاصة بكل دولة على حدة.
    A nivel nacional, Belice mantiene una buena relación de colaboración y cuenta con mecanismos de conexión en los Ministerios y Departamentos del Gobierno pertinentes para la cooperación en temas administrativos y judiciales y el intercambio de información operacional. UN على الصعيد الوطني، تقيم بليز آليات تعاون واتصال جيدين مع الوزارات والإدارات الحكومية المعنية بغرض التعاون في المسائل الإدارية والقضائية ولتبادل المعلومات العملية.
    Dichos períodos de sesiones se habían dedicado a asuntos jurídicos y judiciales y a cuestiones administrativas y organizacionales relativas al desempeño de las funciones judiciales del Tribunal. UN وخُصصت دورتا المحكمة للمسائل القانونية والقضائية بالإضافة إلى المسائل الإدارية والتنظيمية المتعلقة باضطلاع المحكمة بمهامها القضائية.
    :: Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire y a instituciones nacionales, incluida la Comisión Nacional de Derechos Humanos, órganos legislativos y judiciales y organizaciones de la sociedad civil sobre cuestiones y normas de derechos humanos UN :: تقديم المشورة إلى حكومة كوت ديفوار والمؤسسات الوطنية، بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات التشريعية والقضائية ومنظمات المجتمع المدني بشأن قضايا ومعايير حقوق الإنسان
    :: Importancia de los continuos obstáculos que impiden el acceso de los pueblos indígenas a la financiación, los sistemas jurídicos y judiciales y la información pública, como las estadísticas UN :: التركيز على الحواجز المستمرة التي تحول دون حصول الشعوب الأصلية على التمويل ودون الوصول إلى الأنظمة القانونية والقضائية والمعلومات العامة مثل الإحصاءات
    1.5 ¿Ofrece Seychelles capacitación a sus autoridades administrativas, de investigación y judiciales y a los representantes del Ministerio Fiscal sobre la aplicación de las leyes relacionadas con: UN 1-5 هل تقدم سيشيل للسلطات الإدارية والتحقيقية والادعائية والقضائية تدريبا في إنفاذ التشريعات المتصلة بما يلي:
    89. El Comité alienta al Estado Parte a que persevere en sus esfuerzos por informar a los trabajadores migratorios de los recursos administrativos y judiciales y a que atienda sus denuncias de la manera más eficaz. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإعلام العمال المهاجرين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية والبت في شكاواهم بأكثر الطرق فعالية.
    Los partidos políticos, los órganos administrativos y judiciales y la Conferencia Consultiva Política Popular China también cumplen una función de fiscalización, mientras que la opinión pública sirve de elemento de control adicional. UN إن الأحزاب السياسية والهيئات الإدارية والقضائية والمؤتمر الاستشاري السياسي للشعب الصيني تؤدي أيضا دورا في الرصد بالإضافة إلى الكبح الذي يمارسه الرأي العام.
    Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire y a instituciones nacionales, incluida la Comisión Nacional de Derechos Humanos, órganos legislativos y judiciales y organizaciones de la sociedad civil sobre cuestiones y normas de derechos humanos UN إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار والمؤسسات الوطنية بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمؤسسات التشريعية والقضائية ومنظمات المجتمع المدني بشأن مسائل ومعايير حقوق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus