La evaluación se hace en forma individualizada, tratándose de magistrados y jueces. | UN | ويجب أن يتم بصورة فردية في حالة قضاة الصلح والقضاة. |
El Programa se ha concentrado ahora en la capacitación de fiscales y jueces. | UN | ويشكل تدريب أعضاء النيابة العامة والقضاة بؤرة التركيز الجديدة لعمل البرنامج. |
Se ha asignado gran prioridad a la capacitación de funcionarios de represión de primera línea, investigadores, fiscales y jueces. | UN | وكان تدريب مسؤولي إنفاذ القانون العاملين في خط المواجهة والمحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة أولوية عليا. |
Monografía presentada en seminarios y conferencias para magistrados y jueces de distrito, 1990, Kaduna, en relación con cuestiones inmobiliarias | UN | بحث عن شؤون اﻷرض، قدم في حلقات دراسية في محاضرات للقضاة وقضاة محاكم المناطق، ١٩٩٠، كادونا. |
Los cursos sobre legislación sobre derechos humanos, incluido el Pacto, son también obligatorios para agentes de policía, abogados y jueces. | UN | ما يخص التشريع المتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد، تُعتبر إلزامية أيضاً لضباط الشرطة والمحامين والقضاة. |
También tomar en cuenta las modificaciones que se derivan para los artículos 131 y 182 en lo que respecta a nombramiento de magistrados y jueces. | UN | ومراعاة التعديلات الناشئة بالنسبة للمادتين ١٣١ و ١٨٢ فيما يتعلق بتعيين الموظفين القضائيين والقضاة. |
Cuando se gradúen formarán parte de un núcleo de abogados y jueces que desempeñarán un papel fundamental durante el período de transición y más adelante; | UN | وعند تخرجهم سينضمون الى مجموعة أساسية من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وبعدها؛ |
Una reforma constitucional había suprimido el procedimiento de que los altos tribunales y jueces fuesen electos directamente por el pueblo. | UN | وقد صدر تعديل دستوري بإلغاء اﻹجراء الذي كان يقضي بانتخاب أعضاء المحاكم العليا والقضاة مباشرة من جانب الشعب. |
Cuando se gradúen, formarán parte de un núcleo de abogados y jueces que desempeñarán un papel fundamental durante y después de la transición; | UN | وعند تخرجهم ينتظر منهم الانضمام إلى نواة من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وما بعدها. |
Los hechos se producen cuando más de 20 fiscales y jueces se encuentran amenazados por razón de su ejercicio profesional. | UN | ووقت ارتكاب القتل، تلقى أكثر من ٠٢ من وكلاء النيابة والقضاة تهديدات تتصل بواجباتهم المهنية. |
La ley establece el escalafón judicial y las condiciones de inamovilidad de los ministros, magistrados, consejeros y jueces. | UN | ويحدد القانون قوائم الخدمة القضائية وشروط دوام الوزراء والمستشارين والقضاة. |
En 1996 se publicarán volúmenes similares destinados a funcionarios de prisiones y abogados y jueces. | UN | ومن المتوقع أن تصدر مستقبلا مطبوعات مماثلة تستهدف المسؤولين في السجون والمحامين والقضاة في عام ٦٩٩١. |
El Comité expresa a este respecto la preocupación de que abogados y jueces quizá no sean suficientemente conscientes de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن المحامين والقضاة ربما يكونون على غير دراية كافية بالحقوق المكرسة في العهد. |
La misión recomendó también que se aplicara un plan nacional de capacitación para abogados y jueces en materia de derechos humanos y democracia. | UN | وأوصت البعثة، باﻹضافة إلى ذلك، بإنشاء نظام وطني لتدريب المحامين والقضاة على اﻷمور المتصلة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
El CONAMU ha organizado cursos prácticos de sensibilización en cuestiones de género para funcionarios policiales y jueces. | UN | ونظم المجلس حلقات عمل للتوعية الجنسانية لفائدة الموظفين المكلفين بإعمال القانون والقضاة. |
Se destacó que era imprescindible que la mujer participara plenamente en la elaboración y ejecución de las leyes y que aumentara el número de mujeres agentes de policía, fiscales y jueces sensibles a las cuestiones de género. | UN | وأكد أن مشاركة المرأة مشاركة تامة في تطوير القوانين وتنفيذها أمر مطلوب وأن ثمة حاجة لتعيين عدد أكبر من النساء الواعيات بمسألة نوع الجنس في وظائف ضباط الشرطة ومدعي العموم والقضاة. |
Puede remitir las pruebas que reúna a los fiscales y jueces para la celebración de los correspondientes procesos penales. | UN | وله أن يحيل إلى المدعين والقضاة أي أدلة يجمعها بغرض رفع الدعاوى الجنائية ذات الصلة. |
Además, los fiscales y jueces de instrucción que cometan tal delito podrán ser castigados con la pérdida del cargo. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يعفى المدعون العامون وقضاة التحقيق من مناصبهم لارتكابهم جريمة من هذا النوع. |
La Conferencia para la Paz Mundial mediante el Derecho reunió a abogados y jueces eminentes de todo el mundo. | UN | يجمع مؤتمر تحقيق السلم العالمي من خلال القانون محامين وقضاة مرموقين من مختلف أنحاء العالم. |
Dicha comisión está formada por expertos religiosos y jueces de los distintos partidos y el número de sus integrantes depende de la complejidad de cada caso concreto. | UN | وهي مؤلفة من علماء دين وقضاة من مختلف اﻷحزاب، ويتوقف عدد أعضائها على تعقد القضية موضع البحث. |
Coméntense los informes de fuentes no gubernamentales según los cuales los funcionarios de prisiones torturan impunemente a los reclusos, pues sigue siendo competencia de los fiscales y jueces del Tribunal de la Policía la investigación, el encausamiento y el juicio de sus compañeros de cuerpo. | UN | ويرجى التعليق على التقارير الواردة من مصادر غير حكومية ومفادها أن حراس السجون لا يعاقبون على مديرية السجناء لأن وكلاء نيابة الشرطة وقضاتها في محكمة الشرطة هم الذين يتولون التحقيق مع زملائهم وملاحقتهم ومحاكمتهم. |
Después de cinco años de labor la Comisión de Indulto ha logrado la liberación de 668 personas, lo que significa un reconocimiento público de los errores judiciales y las irregularidades cometidas por malos policías, militares y jueces. | UN | وبعد عمل دام خمسة أعوام، توصلت لجنة العفو إلى الإفراج عن 668 شخصاً، الأمر الذي يعني ضمنياً الاعتراف رسمياً بالأخطاء والمخالفات القضائية المرتكبة على أيدي ضباط الشرطة أو الجنود أو القضاة المقصّرين. |
Estas unidades operan con 80 juezas y jueces especializados, a quienes el Consejo de la Judicatura formó a través de un curso especializado en Abordaje Integral en Violencia contra la Mujer y la Familia realizado entre junio y julio del 2013, previo a su posesión e inicio de actividades. | UN | وتضمن هذه الوحدات 80 قاضية وقاضيا متخصصا قام مجلس القضاء بتأهيلهم من خلال دورة متخصصة في النهج الشامل للعنف ضد المرأة والأسرة عقدت فيما بين حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2013، قبل تسلمهم للعمل والبدء فيه. |
Asimismo recientemente fue elegido Decano Honorario de la Honorable Sociedad de Gray ' s Inn y Presidente de la Asociación de Magistrados y jueces del Commonwealth. | UN | كما انتخب مؤخرا عضوا فخريا أقدم بجمعية غراي الحقوقية ورئيسا لرابطة القضاة والموظفين القضائيين للكمنولث. |
El Comité recomendó a Bulgaria, entre otras cosas, que estableciera una administración de la justicia juvenil adecuada, con tribunales de menores y jueces especializados en los niños, utilizara la privación de libertad como último recurso, y reformara el Código de Procedimiento Penal para eliminar el concepto de comportamiento antisocial. | UN | وأوصت اللجنة بلغاريا، في جملة أمور، بإنشاء نظام مناسب لقضاء الأحداث، بما في ذلك محاكم للأحداث يعمل فيها قضاة مختصون في شؤون الأطفال، وبعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، وبتعديل قانون الإجراءات الجنائية لحذف مفهوم السلوك المناوئ للمجتمع(70). |
b) Garantizar que los profesionales que trabajan con niños (como los maestros, trabajadores sociales, médicos, policías y jueces) reciban formación sobre su obligación de denunciar y adoptar medidas apropiadas en los presuntos casos de violencia doméstica que afecte a los niños; | UN | (ب) أن تكفل للفئات المهنية العاملة مع الأطفال (بما فيها المدرِّسون والأخصائيون الاجتماعيون والفنيون الطبيون وأفراد الشرطة وموظفو النظام القضائي) الحصول على تدريب بخصوص واجبهم الإبلاغ عن الحالات التي يُشتبه بأنه يمارَس فيها العنف المنزلي ضد الأطفال واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛ |
Los miembros insistieron en que era importante velar por que los abogados y jueces conociesen bien las disposiciones de la Convención. | UN | وأكد اﻷعضاء على أهمية ضمان أن يكون المحامون والقضاه على دراية تامة بأحكام الاتفاقية. |
Los magistrados y jueces no han aplicado de manera uniforme las disposiciones pertinentes de la Ley al enjuiciar casos de violación, y muchos de esos casos o bien no se investigan o no se someten a tribunales competentes. | UN | ولم يطبق القضاة والموظفون القضائيون أحكام القانون بصورة متماثلـة عند محاكمة قضايا الاغتصاب، ولم يجرِ التحقيق في كثير من القضايا الأخرى أو عرضها أمام المحاكم المختصة. |
Solicita datos estadísticos sobre el número de mujeres que en la actualidad ocupan puestos de este tipo en el Gobierno y en la judicatura y sobre el número de mujeres fiscales y jueces que trabajan en tribunales de todos los niveles, incluida la Corte Suprema. | UN | وطلبت إحصاءات عن عدد النساء اللائي يشغلن حاليا مثل هذه المناصب في الحكومة والهيئة القضائية وعن عدد المدعيات العامات والقاضيات في المحاكم على جميع المستويات، بما فيها المحكمة العليا. |
Se deben hacer los esfuerzos más enérgicos que sea posible para asegurar que en el próximo informe se declare que la reserva al inciso a) del artículo 7 fue retirada y que fueron designadas más mujeres en cargos de ministros y jueces. | UN | ومن ثم لا بد من بذل أقصى الجهود الممكنة لكي يتضمن التقرير القادم ما يفيد بأنه تم سحب التحفظ على المادة 7 (أ) وأنه تم تعيين وزيرات وقاضيات أيضاً. |