ويكيبيديا

    "y la adaptación al cambio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتكيف مع تغير
        
    • والتكيف إزاء تغير
        
    • والتكيف مع آثار تغير
        
    • والتكيُّف مع تغيُّر
        
    • والتأقلم مع تغير
        
    • والتكيف لتغير
        
    • والتكيف مع تغيرات
        
    • والتكيف مع تغيُّر
        
    • والتأقلم مع التغير
        
    • والتكيّف مع تغير
        
    La mayor vinculación entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático ofrece una serie de ventajas. UN كما أن قيام رابطة أكبر بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ يوفر عددا من المزايا.
    La mayoría de las Partes informantes mencionaron la importancia de la investigación en la esfera de la vulnerabilidad de la salud humana y la adaptación al cambio climático. UN وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ.
    La mayoría de las Partes mencionaron la importancia de las investigaciones en los sectores de la vulnerabilidad de la salud humana y la adaptación al cambio climático. UN وذكرت معظم الأطراف أهمية البحوث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ.
    Como área propensa a sufrir desastres naturales, agradecería recibir más información sobre las actividades internacionales para promover la convergencia de la reducción de los desastres y la adaptación al cambio climático. UN وإن الجماعة الكاريبية، كمنطقة معرَّضة للكوارث الطبيعية، تقدِّر الحصول على مزيد من المعلومات عن الجهود الدولية الرامية إلى تلاقي الحد من الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Mesa redonda de alto nivel para debatir la desertificación y la adaptación al cambio climático. UN مناقشات المائدة المستديرة الرفيعة المستوى عن التصحر والتكيف مع تغير المناخ.
    El logro de los objetivos y la adaptación al cambio climático deben avanzar de manera complementaria y sinérgica. UN وينبغي أن يكون التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتكيف مع تغير المناخ بطريقة تكاملية وتآزرية.
    Este progreso, que aún es provisional, debe consolidarse y ampliarse a otras esferas, como el acceso al agua potable, los servicios de saneamiento, la protección del medioambiente y la adaptación al cambio climático. UN ولا بد من توطيد هذا التقدم الذي لا يزال مؤقتا وتوسيعه ليشمل مجالات أخرى، من قبيل الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي وحماية البيئة والتكيف مع تغير المناخ.
    Una excepción digna de mención es la de Maldivas, donde está bien asentado el nexo entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN وتشكل الملديف استثناء ملحوظا، حيث ترسخت الصلة بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    :: Integrar sistemáticamente las inversiones en la ordenación sostenible de la tierra en los fondos destinados a la agricultura, la seguridad alimentaria y la adaptación al cambio climático UN :: إدماج الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي بشكل منهجي في تمويل الزراعة والأمن الغذائي والتكيف مع تغير المناخ
    Es necesario seguir trabajando para aclarar los estrechos vínculos entre las medidas de reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN 51 - ويجب الاضطلاع بالمزيد من العمل لتوضيح الصلة الوثيقة بين إجراءات الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    La iniciativa para la energía sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo (SIDS DOCK) sentará la base para el crecimiento económico con bajas emisiones de carbono y la adaptación al cambio climático. UN وستوفر مبادرة الطاقة المستدامة لتلك الدول الأساس لنمو اقتصادي منخفض الكربون والتكيف مع تغير المناخ.
    Asimismo, ya se están estableciendo sólidos vínculos explícitos entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN كذلك، يجري بالفعل إقامة صلات متينة وصريحة بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Abordar esos fenómenos permitirá a los países hacer frente a varios retos para las políticas mundiales, como la seguridad alimentaria y la adaptación al cambio climático. UN إن معالجة هذه الظواهر ستتيح للبلدان التعامل مع مختلف التحديات العالمية في مجال السياسة العامة، ومنها الأمن الغذائي والتكيف مع تغير المناخ.
    Un resultado de dichas declaraciones es la aceptación paulatina en la región de la integración de la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN ومن نتائج هذه الإعلانات القبول التدريجي لإدماج قضايا الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في المنطقة.
    Desde 2005, en Europa Sudoriental el tradicional método de privilegiar la respuesta es substituido ampliamente por el enfoque que fomenta la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN ومنذ عام 2005، ما فتئ جنوب شرق أوروبا يُحول النهج التقليدية القائمة على مواجهة الكوارث إلى نُهج تركز على الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Estas iniciativas intentan crear capacidad y difundir información sobre cuestiones como las relacionadas con las tecnologías energéticas, los procesos de producción más eficientes, los conocimientos geográficos y la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. UN وتعمل هذه الشراكات على بناء القدرات وتبادل المعلومات في قضايا من بينها تكنولوجيات الطاقة، وزيادة كفاءة عمليات الإنتاج، والمعرفة الجغرافية، والتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره.
    Si bien la intervención de la secretaría en el CDS 14 se centró en la relación entre las fuentes de energía y la lucha contra la desertificación, la declaración realizada en el CDS 15 trató del nexo entre la aplicación de la Convención y la adaptación al cambio climático. UN ولئن كانت الأمانة ركزت في عرضها أمام الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة على العلاقة بين مصادر الطاقة ومكافحة التصحر، فقد كان محور عرض الأمانة في الدورة الخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة هو مسألة الترابط بين تنفيذ الاتفاقية والتكيف مع تغير المناخ.
    10. En un informe se pusieron de relieve las similitudes entre la lucha contra la desertificación y la adaptación al cambio climático. UN 10- وشددت إحدى المساهمات على أوجه الشبه بين مكافحة التصحر والتكيف مع تغير المناخ.
    Ello permitirá que los procesos de adopción de decisiones en la reducción de riesgos y la adaptación al cambio climático estén debidamente informados. UN وسيمكِّن ذلك من تنفيذ عمليات وضع قرارات على أساس مستنير في الحد من المخاطر والتكيف إزاء تغير المناخ.
    Sin embargo, hasta hace poco, los países abordaban la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático con arreglo a dos mandatos y dos órganos diferentes de las Naciones Unidas. UN غير أن البلدان، حتى عهد قريب، كانت تعمل في إطار ولايتين وهيئتين مختلفتين للأمم المتحدة لدى تناول مسائل الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع آثار تغير المناخ.
    También proyecta concluir su estrategia para la mitigación de emisiones de gases de efecto invernadero y la adaptación al cambio climático. UN وأضاف أنها تعتزم أيضاً الانتهاء من وضع استراتيجيتها لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، والتكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    La colaboración con parlamentarios también ha dado lugar a una resolución de la Unión Interparlamentaria en la que se insta a la elaboración de leyes nacionales que garanticen la sinergia entre la reducción del riesgo de desastres y la adaptación al cambio climático. UN وأسفر التعاون مع البرلمانيين أيضا عن قرار صدر عن الاتحاد البرلماني الدولي، حث الاتحاد فيه على وضع تشريع وطني يكفل التلاحم بين الحد من مخاطر الكوارث والتأقلم مع تغير المناخ.
    La lucha contra el efecto invernadero y la adaptación al cambio climático son el centro de las negociaciones multilaterales sobre el cambio climático. UN أما التصدي لأثر الدفيئة والتكيف لتغير المناخ فهما في صميم المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن تغير المناخ.
    16. Dado que la lucha contra la degradación de las tierras y la desertificación, y la adaptación al cambio climático se refuerzan mutuamente, pedimos a nuestros gobiernos y parlamentos que hagan todo lo posible para: UN 16- ونظراً لأن مكافحة تردي الأراضي والتصحر، والتكيف مع تغيرات المناخ متضافرة ومتشابكة، فإننا نناشد حكوماتنا وبرلماناتنا أن تفعل كل ما تستطيع:
    UNICEF se está esforzando por asegurar que todos los programas de países se basen en la evaluación de los riesgos de emergencia, para impulsar la reducción de riesgos y la adaptación al cambio climático, y tengan en cuenta los conflictos y la consolidación de la paz. UN وتعمل اليونيسيف على كفالة أن تكون جميع البرامج القطرية على علم بمخاطر الطوارئ وذلك لتسبيق العمل في مجال الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغيُّر المناخ، فضلا عن البرمجة وإعادة بناء السلام المراعيتين لحالات النزاع.
    Para 2020, se habrá logrado restaurar más de 150 millones de hectáreas de bosques deforestados o degradados, y se habrán creado millones de nuevos puestos de trabajo y mejorado los medios de vida, así como la seguridad y la adaptación al cambio climático. UN ويتم بحلول 2020 استعادة أكثر من 150 مليون هكتار من أصقاع الغابات الطبيعية التي أُزيلت أو تدهورت، مع استحداث ملايين الوظائف الجديدة وتعزيز سبل العيش وتحسين الأمن والتأقلم مع التغير المناخي.
    Durante el primer año de la iniciativa se crearon entre 13 y 15 bases de datos sobre pérdidas causadas por los desastres en tres regiones, se realizaron entre 10 y 12 evaluaciones nacionales de los riesgos y se generó material para incorporar la reducción del riesgo de desastres en la planificación de las inversiones públicas, el uso de la tierra y la adaptación al cambio climático. UN وأسفرت السنة الأولى من المبادرة، عن إنشاء ما بين 13 و 15 قاعدة بيانات وطنية عن الخسائر الناجمة عن الكوارث في ثلاث مناطق، وإنجاز 10 إلى 12 تقييمًا وطنيًا للمخاطر، وإنتاج مواد لتعميم مراعاة مسألة الحد من مخاطر الكوارث في الاستثمارات العامة، وتخطيط استخدام الأراضي، والتكيّف مع تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد