ويكيبيديا

    "y la alta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وارتفاع
        
    • وأعالي
        
    • والمفوض
        
    • والمفوضة
        
    • وإزاء ارتفاع
        
    • أو أعالي
        
    • وإلى المفوضة
        
    • على أدائه
        
    • والمحيطات المفتوحة
        
    • ومساعدة المفوض
        
    • ولمفوضة
        
    • ومن مفوضة
        
    La extrema pobreza y la alta tasa de desempleo que imperan en gran parte del país exigen una atención internacional sostenida. UN ولا بد أن تولى حالة الفقر المدقع وارتفاع معدلات البطالة السائدة في جزء كبير من هايتي اهتماما دوليا متواصلا.
    Le inquietan también los casos de hostigamiento sexual y la alta tasa de asesinatos de mujeres. UN كما تشعر بالقلق إزاء حالات المضايقة الجنسية وارتفاع معدلات القتل في صفوف النساء.
    No obstante, con los cambios en los modos de vida y la alta movilidad de la población, hay un alto riesgo de que aumente el número de casos de VIH/SIDA. UN ولكن، مع تغير أسلوب حياة السكان وارتفاع معدل التنقل، يوجد خطر كبير بأن تزيد حالات الإصابة بالإيدز.
    La Comisión OSPAR promulgó un Código de conducta para la investigación marina responsable en aguas profundas y la alta mar de la Zona marítima OSPAR; UN لجنة أوسبار أصدرت مدونة قواعد سلوك للبحوث البحرية المسؤولة في أعماق البحار وأعالي البحار في منطقة أوسبار البحرية؛
    Por lo tanto, apoya una mayor cooperación entre el ACNUR y la alta Comisionada para los Derechos Humanos, y encomia los esfuerzos por intensificar la coordinación entre organismos. UN ولذلك، فإنه يؤيد زيادة التعاون بين المفوضية والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ويثني على الجهود المبذولة لتكثيف التسيق المشترك بين الوكالات.
    Esas resoluciones deberían señalarse inmediatamente a la atención del relator especial interesado y la alta Comisionada por el oficial competente. UN وينبغي أن يقوم الموظف المختص باسترعاء انتباه المقرر الخاص والمفوضة السامية على الفور إلى مثل هذه القرارات.
    Preguntó asimismo si se estaba ejecutando algún programa enderezado a erradicar la pobreza y la alta tasa de desempleo. UN كما تساءلت عن وجود أي برامج منفذة للتعامل مع تحديات استئصال الفقر وارتفاع نسبة البطالة.
    Una de las principales razones de la baja matrícula y la alta tasa de deserción es la violencia en las escuelas. UN ويعد العنف في المدارس أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض معدلات الالتحاق وارتفاع معدلات التسرب.
    También le preocupaban las condiciones de detención en las cárceles venezolanas y la alta tasa de mortalidad materna. UN كما أبدت قلقها من الأوضاع في السجون الفنزويلية وارتفاع معدلات وفيات الأمومة بها.
    No obstante, persisten algunos problemas sociales importantes, como la creciente desigualdad económica, la delincuencia organizada y la alta incidencia de la violencia contra las mujeres. UN إلا أنه لا تزال هناك مشكلات اجتماعية مهمة، منها تفاقم حالة التفاوت الاقتصادي، وانتشار الجريمة المنظمة، وارتفاع مستوى العنف ضد المرأة.
    En cambio, hay indicios de que el aborto se está convirtiendo en la respuesta principal a los embarazos no deseados, y la alta prevalencia de las enfermedades de transmisión sexual entre los jóvenes demuestra que no se protegen durante las relaciones sexuales. UN غير أن الدلالات التي تشير إلى أن اﻹجهاض أصبح بشكل متزايد الرد الرئيسي على حالات الحمل غير المرغوب فيه وارتفاع مدى انتشار اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بين الشباب يدلان على ممارسة نشاط جنسي بدون وقاية.
    En cambio, hay indicios de que el aborto se está convirtiendo en la respuesta principal a los embarazos no deseados, y la alta prevalencia de las enfermedades de transmisión sexual entre los jóvenes demuestra que no se protegen durante las relaciones sexuales. UN غير أن الدلالات التي تشير إلى أن اﻹجهاض أصبح بشكل متزايد الرد الرئيسي على حالات الحمل غير المرغوب فيه وارتفاع مدى انتشار اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بين الشباب يدلان على ممارسة نشاط جنسي بدون وقاية.
    Los datos proporcionados tanto en el documento básico como en el informe respecto de la elevada tasa de mortalidad materna y la alta incidencia de los abortos ilegales también se contradice con las garantías que otorga el artículo 61 de la Constitución. UN وأضافت أن البيانات المقدمة في كل من الوثيقة اﻷساسية والتقرير بشأن ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات وارتفاع حالات اﻹجهاض غير القانوني تتعارض كذلك مع الضمانات المبينة في المادة ٦١ من الدستور.
    En la exposición del PNUD se hizo hincapié en la mitigación de la pobreza, las disparidades regionales en el desarrollo del sector rural y las consecuencias de la degradación del medio ambiente y la alta tasa de crecimiento de la población para el desarrollo sostenible. UN وأكد بيان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الحد من الفقر، وأوجه التفاوت اﻹقليمية في التنمية الريفية، وآثار التردي البيئي وارتفاع معدل النمو السكاني على تحقيق التنمية المستدامة.
    Los niveles no sostenibles de explotación de los recursos deben disminuir y se debe utilizar de manera más justa los recursos compartidos, incluidos la atmósfera y la alta mar. UN وينبغي خفض معدلات استغلال الموارد غير القابلة للادامة وتحقيق استخدام أكثر إنصافا للموارد المشتركة، ومنها الجو وأعالي البحار.
    Por consiguiente, el estatuto jurídico diferente del mar territorial, la zona económica exclusiva y la alta mar no influyen directamente en la forma en que deberían aplicarse las medidas de seguridad y de prevención de la contaminación a bordo de los buques. UN وتبعا لذلك، فإن اﻷوضاع القانونية المختلفة للبحر اﻹقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار ليس لها تأثير مباشر على كيفية تنفيذ تدابير السلامة ومنع التلوث على متن السفن.
    La Zona y la alta mar están sujetas a regímenes jurídicos diferentes, enunciados claramente en la Convención y el Acuerdo de 1994, pero las dos cosas están relacionadas físicamente. UN وفي حين أن المنطقة وأعالي البحار تخضعان لأنظمة قانونية مختلفة محددة بوضوح في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994، فالمنطقتان مترابطتان ترابطا ماديا.
    Por ejemplo, por recomendación de la junta de síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, seguirá organizándose una reunión anual conjunta con el Comité contra la Tortura, el Relator Especial sobre la tortura y la alta Comisionada. UN فعلى سبيل المثال، وبناء على توصية من مجلس أمناء صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، ينبغي استمرار تنظيم اجتماع سنوي مشترك مع لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب والمفوض السامي.
    Propone que la Comisión postergue todo debate sobre la cuestión hasta el momento en que terminen las consultas entre la Mesa y la alta Comisionada. UN واقترح أن ترجئ اللجنة أي نقاش بشأن المسألة، ريثما تستكمل المشاورات بين المكتب والمفوضة السامية.
    A Hungría le preocupaba la baja proporción de varones matriculados en la enseñanza secundaria, y la alta tasa de absentismo escolar. UN وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء انخفاض نسبة الصبيان المسجلين في التعليم الثانوي وإزاء ارتفاع معدل التغيب عن المدرسة.
    - Toda esfera de actividad militar, todo componente de las fuerzas armadas de los Estados o sus armamentos, ya sea en sus propios territorios, en los territorios de otros Estados o en otros lugares, incluidos el espacio ultraterrestre y la alta mar, podrán tenerse en cuenta a los fines de información objetiva sobre cuestiones militares, inclusive las armas nucleares, otras armas de destrucción en masa y armas convencionales, según el caso; UN " ـ يمكن النظر في أي ميدان من ميادين النشاط العسكري، وأي عنصر من عناصر القوات المسلحة للدول أو من أسلحتها، سواء كانت موجودة على أقاليمها أو أقاليم دول أخرى أو في أماكن أخرى، بما في ذلك الفضاء الخارجي أو أعالي البحار، ﻷغراض توفير المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك عن اﻷسلحة النووية، وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، واﻷسلحة التقليدية، حسب مقتضى الحال؛
    Debido a los esfuerzos incansables realizados con el fin de garantizar que las Naciones Unidas enfrenten este reto, el Secretario General, Sr. Kofi Annan, y la alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sra. Mary Robinson, merecen nuestro encomio. UN ولا بد من توجيه الثناء إلى اﻷمين العام، كوفي عنان، وإلى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، ماري روبنصون للجهود الدؤوبة التي يبذلانها لكي يكفلا مواجهة اﻷمم المتحدة هذا التحدي.
    En el marco del proyecto de tamaño mediano del Fondo para el Medio Ambiente Mundial titulado " Elaboración de la metodología y la coordinación del programa del Fondo para el Medio Ambiente Mundial para la evaluación de las aguas transfronterizas " , el PNUMA también ultimó y publicó una metodología para los grandes ecosistemas marinos y la alta mar. La presentación del proyecto completo al Fondo se ultimó en marzo de 2011. UN 183 - وفي إطار المشروع المتوسط الحجم لمرفق البيئة العالمية، المعنون " وضع المنهجية والترتيبات لبرنامج مرفق البيئة العالمية لتقييم المياه العابرة للحدود " ، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا باستكمال ونشر منهجية للنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة والمحيطات المفتوحة. وقد انتهت عملية تقديم المشروع الكامل إلى المرفق في آذار/مارس 2011.
    El Director y la alta Comisionada Auxiliar para Operaciones agradecieron la preocupación expresada por las delegaciones en relación con la seguridad, tanto de las poblaciones de las que se ocupaba el ACNUR como del personal de la Oficina. UN وأعرب المدير ومساعدة المفوض السامي للعمليات عن تقديرهما للقلق الذي أعربت عنه الوفود فيما يتعلق بأمن السكان المعنيين وموظفي المفوضية.
    Por supuesto, hay que realizar mayores esfuerzos, y la alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos tiene una función que desempeñar en este respecto. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود بالطبع، ولمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الانسان دور من الواجب أن تؤديه في هذا الشأن.
    37. En relación con este tema se remite al informe combinado del Secretario General y la alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre el derecho al desarrollo, contenido en el documento A/HRC/12/29 (véase el párrafo 17 supra). UN 37- ويشار في إطار هذا البند إلى التقرير الموحد المقدم من الأمين العام ومن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الحق في التنمية الوارد في الوثيقة A/HRC/12/29 (انظر الفقرة 17 أعلاه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد