ويكيبيديا

    "y la ausencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعدم وجود
        
    • وغياب
        
    • والافتقار إلى
        
    • وعدم توفر
        
    • وعدم توافر
        
    • والتحرر من
        
    • وإزاء انعدام أية
        
    • وعدم اتخاذ
        
    • ولعدم وجود
        
    • وبعدم وجود
        
    • وبشأن عدم وجود
        
    • وأن عدم
        
    • ومن انعدام
        
    • وكذلك عدم وجود
        
    • وعدم حدوث
        
    Existe un vínculo evidente entre esas violaciones y la ausencia de un gobierno democrático. UN وأضاف أن الصلة قائمة بوضوح بين الانتهاكات وعدم وجود حكومة ديمقراطية.
    No obstante, el desarrollo de esta estrategia es limitada por la poca capacidad de supervisión, por la debilidad de la red de suministros y la ausencia de un programa formal de incentivos. UN ولكن نمو هذه الاستراتيجية محدود بسبب نقص القدرات الإشرافية وضعف شبكة الإمدادات وعدم وجود برنامج رسمي للحوافز.
    El Relator Especial los conoce desde hace largos años, y puede dar fe de su compromiso por los derechos humanos y la ausencia de intereses subalternos. UN غير أن المقرر الخاص يعرف هؤلاء الأشخاص منذ سنوات عديدة ويمكنه أن يشهد على التزامهم بحقوق الإنسان وعدم وجود دوافع خفية لديهم.
    :: El completo colapso del Gobierno central y la ausencia de una tradición reciente de gobernanza y estado de derecho. UN :: انهيار الحكومة المركزية بالكامل وغياب تقليد متبع منذ وقت قريب في مجال الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Añadió que la corrupción, la mala gobernanza y la ausencia de estado de derecho eran obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Deploraron la guerra civil que se libraba en el Afganistán y la ausencia de un gobierno efectivo que pudiera afrontar el desastre humanitario. UN وأعرب الأعضاء عن استيائهم لاستمرار الحرب الأهلية في أفغانستان والافتقار إلى الحكومة الفعالة التي يمكن أن تتصدى لهذه الكارثة الإنسانية.
    El programa del país también se enfrentaba a las dificultades que planteaban la gran dispersión de la población y la ausencia de datos desglosados. UN ويواجه البرنامج القطري أيضا التحديات بسبب الانتشار الواسع للسكان وعدم وجود بيانات على المستوى التفصيلي.
    El programa del país también se enfrentaba a las dificultades que planteaban la gran dispersión de la población y la ausencia de datos desglosados. UN ويواجه البرنامج القطري أيضا التحديات بسبب الانتشار الواسع للسكان وعدم وجود بيانات على المستوى التفصيلي.
    Entre ellos se encuentra una definición muy restrictiva de " mercenario " y " mercenarismo " , y la ausencia de salvaguardias apropiadas para los derechos de los acusados. UN ومن تلك النقاط التعريف الضيق جداً ل`المرتزق` و`الارتزاق`، وعدم وجود ضمانات كافية لحقوق المتهم.
    Los distintos requisitos jurídicos y procesales y la ausencia de relaciones en el marco de tratados seguían inhibiendo la plena cooperación entre los Estados. UN ولا يزال اختلاف المتطلبات القانونية والاجرائية وعدم وجود علاقات تعاهدية يعيق التعاون الكامل بين الدول.
    Sin embargo, se observaron algunas deficiencias, por ejemplo, una calidad mediocre de los servicios de asesoramiento en los centros de salud y la ausencia de servicios para los jóvenes. UN إلا أنه لوحظ وجود بعض جوانب النقص، مثل ضعف المشورة المقدمة في المراكز الصحية وعدم وجود خدمات للشباب.
    Éstos incluyen la armonización de los grados y la ausencia de un plan operacional común para la integración del ejército. UN ومن جملة هذه المسائل مواءمة الرتب وعدم وجود خطة تشغيلية مشتركة للاندماج في الجيش.
    :: La estabilidad y la ausencia de conflicto armado en el país receptor; UN :: استتباب الاستقرار في البلد المستفيد وعدم وجود صراعات مسلحة؛
    Siguen imperando la represión concertada de toda forma de disenso y la ausencia de muchas libertades humanas fundamentales. UN وما زال القمع المدبر لكل معارضة وغياب العديد من الحريات اﻷساسية لﻹنسان سائدين.
    Otro riesgo es el de la alienación de la sociedad, de la falta de interés y la ausencia de apoyo de la opinión pública. UN وهناك خطر يتمثل في عدم رضا المجتمع المدني وفقدانه الاهتمام وغياب الدعم من الرأي العام.
    Una ilustración evidente de ello es la presencia de algunos acusados y la ausencia de otros en el caso del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN إن وجود بعض المتهمين أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وغياب آخرين عنها لدليل واضح على ذلك.
    Cabe recordar y reafirmar aquí que la pobreza, la marginación social y la ausencia de empleos productivos constituyen una humillación para la dignidad humana. UN وأود أن أشير وأكرر تأكيد أن الفقر والاستبعاد الاجتماعي وغياب العمالة المثمرة كلها تحط من كرامة الإنسان.
    Deploraron la guerra civil que se libraba en el Afganistán y la ausencia de un gobierno efectivo que pudiera afrontar el desastre humanitario. UN وأعرب الأعضاء عن استيائهم لاستمرار الحرب الأهلية في أفغانستان والافتقار إلى الحكومة الفعالة التي يمكن أن تتصدى لهذه الكارثة الإنسانية.
    Le preocupa el alto nivel de desempleo, incluido el desempleo oculto, y la ausencia de información sobre programas de empleo nacionales y locales u otras estrategias claras para abordar este problema. UN وتشعر بالقلق إزاء ارتفاع مستوى البطالة، بما في ذلك البطالة المقنعة، وعدم توفر التفاصيل بشأن برامج التوظيف المحلية والوطنية أو أية استراتيجيات واضحة لمعالجة هذه المشكلة.
    En el informe se indicaba también que la falta de transparencia en el suministro de cierta información por parte del Iraq, y la ausencia de ciertos documentos, no permitían superar estas limitaciones del proceso de verificación. UN وأشار التقرير أيضا إلى أنه يضاف إلى هذه القيود المفروضة بالطبيعة على عملية التحقق عدم مراعاة العراق للشفافية التامة في توفير معلومات معينة وعدم توافر بعض الوثائق.
    Dentro de este concepto están claramente comprendidas aquellas cualidades elementales y privativas de la persona, como la honradez, la lealtad, la fidelidad, la providad y la ausencia de influencias perniciosas. UN ويدخل في ذلك على نحو واضح الخصائص اﻷساسية الشخصية أو الخاصة مثل اﻷمانة والصدق واﻹخلاص والاستقامة والتحرر من التأثيرات المفسدة.
    También preocupan al Comité la gran variedad de organismos y fuerzas de seguridad del Yemen que tienen facultades para arrestar y detener, y la ausencia de aclaraciones acerca de si esas facultades están establecidas en los instrumentos legislativos correspondientes, en particular la Ley de procedimiento penal. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء كثرة قوات ووكالات الأمن الموجودة في اليمن والمخولة توقيف الأفراد واحتجازهم، وإزاء انعدام أية معلومات تبين هل أن الصلاحيات التي تمارسها تلك القوات والوكالات منصوص عليها فعلاً في التشريعات ذات الصلة، بما في ذلك قانون الإجراءات الجزائية.
    No hay duda alguna de que la falta de seria atención y la ausencia de una acción concreta respecto del desarme nuclear ha sido un factor coadyuvante a este respecto. UN ولا شك في أن عدم إيلاء اهتمام جدي لنزع السلاح النووي وعدم اتخاذ إجراء فعلي بشأنه كان من العوامل التي أسهمت في نشوء هذا الوضع.
    Lamenta también la insuficiente protección jurídica de los niños varones menores de 18 años frente a la explotación sexual con fines comerciales y la ausencia de un marco jurídico específico para proteger a los niños frente a la trata. UN كما تأسف لعدم كفاية الحماية القانونية المتاحة للصبيان دون سن الثامنة عشرة من الاستغلال الجنسي ولعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار.
    Esto puede explicarse por la menor dependencia de las personas solteras y la ausencia de subsidios y otras fuentes complementarias de ingresos en los hogares con jefe único de familia. UN ويمكن أن يفسر هذا بتدني معدل الإعالة لدى الأشخاص غير المتزوجين وبعدم وجود إعانات وغير ذلك من مصادر الدخل التكميلي بالنسبة إلى الأسر المعيشية التي يرأسها شخص وحيد.
    Entre esos esfuerzos, cabe destacar la elaboración de acuerdos de salvaguardias amplias, el modelo de protocolo adicional, y las salvaguardias integradas, cuya finalidad es proporcionar garantías creíbles en relación con la no desviación de material nuclear de actividades declaradas y la ausencia de material y actividades nucleares no declarados. UN وشملت هذه الجهود إعداد اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي النموذجي والضمانات المتكاملة التي تهدف إلى توفير تأكيدات موثوقة بشأن عدم تحويل استخدام المواد النووية من الأنشطة المعلنة وبشأن عدم وجود أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    La lista de las violaciones de derechos es larga, y la ausencia de medidas para hacer frente a esa situación resulta deprimente. UN وأن قائمة انتهاكات الحقوق طويلة، وأن عدم اتخاذ إجراءات لعلاج هذه الانتهاكات يوقع الكآبة في النفس.
    A pesar de la devastación causada por los conflictos armados, son muchos los que se benefician del caos y la ausencia de responsabilidad que traen aparejados. Estas personas pueden tener poco o ningún interés en poner término a estos conflictos y un enorme interés en su prolongación. UN ١٦ - وبرغم ما تسببه الصراعات المسلحة من دمار يوجد الكثيرون الذين يستفيدون من الفوضى ومن انعدام المحاسبة، مثلما يوجد الذين ليس لديهم اهتمام كبير، إن وجد، بوقف مثل هذه الصراعات، والذين لديهم، على العكس من ذلك، مصلحة في استمرارها.
    Preocupa hondamente al Comité el uso institucionalizado del castigo corporal como medio de disciplina, particularmente en las escuelas, y la ausencia de una ley general que prohíba con toda claridad someter a los niños a tortura física y mental o a otros tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN ٤٣٧ - ومن دواعي القلق البالغ للجنة الاستخدام المؤسسي للعقوبة البدنية كوسيلة للانضباط، خصوصا في المدارس، وكذلك عدم وجود قانون شامل يمنع بوضوح استخدام التعذيب الذهني والبدني أو غير ذلك من المعاملات أو العقوبات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد اﻷطفال.
    En ese capítulo, el Comité expresa su preocupación por la falta de un avance serio en el proceso político y la ausencia de mejoras tangibles en materia de seguridad. UN وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انعدام التقدم الجاد في العملية السياسية، وعدم حدوث تحسن ملموس في مجال الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد