ويكيبيديا

    "y la carga de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعبء
        
    • وأعباء
        
    • وشحن
        
    • وتحميل
        
    • ونسبة تركيز
        
    • وتحميلها
        
    • وهو مثقل
        
    • وإن عبء
        
    • وشحنتها
        
    También había habido un aumento paralelo de las responsabilidades y la carga de trabajo de los otros cinco órganos para los cuales se había autorizado el pago de honorarios. UN كما أفيد عن حدوث زيادة مناظرة في المسؤوليات وعبء العمل لخمس هيئات أخرى أذن بصرف أتعاب ﻷعضائها.
    Muchas zonas rurales tienen dificultad para atraer y conservar a los profesionales de la salud por distintas razones, incluidos el aislamiento y la carga de trabajo. UN وثمة مناطق ريفية كثيرة تجد صعوبة في اجتذاب وإبقاء المهنيين الصحيين ﻷسباب شتى، تشمل العزلة وعبء العمل.
    Los requisitos impuestos en materia de ajuste estructural y la carga de la deuda constituyen una parte esencial del proceso de mundialización. UN فمتطلبات التكيف الهيكلي المفروضة وعبء الديون هما جزء لا يتجزأ من عملية العولمة.
    Esta situación se ve agravada en África por los efectos devastadores de las pandemias, los conflictos internos y la carga de la deuda. UN وتتفاقم هذه الحالة في أفريقيا من جراء الآثار المدمرة للأوبئة والصراعات الداخلية وأعباء الديون.
    :: Se debería hacer un esfuerzo mayor por reducir los costos y la carga de presentación de informes y por racionalizar la aplicación. UN :: ينبغي بذل جهود أقوى لتقليل التكاليف وأعباء تقديم تقارير وتبسيط التنفيذ.
    La Dependencia de Tráfico Aéreo fiscalizaría la preparación de manifiestos y la carga de todas las aeronaves de las Naciones Unidas y se ocuparía de la recepción y control de todos los cargamentos aéreos. UN وستتولى وحدة الحركة الجوية إعداد أوراق الشحن الخاصة بجميع طائرات الأمم المتحدة وشحن الطائرات وتفريغها ومراقبة جميع الشحنات الجوية.
    La labor planificada comprende una actualización de los instrumentos de presentación de información y la carga de los datos por defecto, así como el ensayo de la metodología de vigilancia y evaluación para las bases de referencia nacionales. UN ويشمل العمل المعتزم تحديث أدوات الإبلاغ وتحميل البيانات القائمة، وكذا اختبار منهجية رصد وتقييم خطوط الأساس الوطنية.
    Esta disposición hace que la prueba y la carga de la prueba sean doblemente difíciles para la fiscalía. UN وهذا الحكم يضاعف من صعوبة الإثبات وعبء الإثبات للادعاء.
    Evolución de la crítica situación económica en África y la carga de la deuda de los países africanos UN تطور الوضع الاقتصادي الحرج وعبء المديونية في إفريقيا
    Se violó el derecho a un debido proceso, a la presunción de inocencia y la carga de la prueba así como el principio de legalidad. UN وقد جرى انتهاك الحق في تطبيق أصول المحاكمات وافتراض البراءة وعبء الإثبات فضلاً عن مبدأ الشرعية.
    Entre los obstáculos a que se enfrentan, destacan los efectos de la mundialización, la falta de recursos financieros y la carga de la deuda. UN وتشمل العقبات التي تحول دون قيامها بذلك آثار العولمة وعدم وجود الموارد المالية وعبء الديون.
    La tasa de inactividad por edades mide tendencias amplias en la composición por edades y la carga de dependencia. UN وتقيس نسبة المعالين إلى إجمالي عدد السكان العاملين الاتجاهات الكبيرة في فئات الأعمار وعبء الإعالة.
    Evolución de la crítica situación económica en África y la carga de la deuda de los países africanos UN بشأن تطور الوضع الاقتصادي الحرج وعبء المديونية في أفريقيا
    La ventaja sería que, de este modo, habría capacidad suficiente para repartir las tareas y la carga de trabajo. UN ومن مزايا ذلك أن تتوافر قدرة على توزيع المهام وأعباء العمل.
    Sin embargo, la insuficiencia de sus propios recursos, la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y la carga de la deuda siguen limitando sus ambiciones. UN ولكن عدم كفاية مواردها، وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وأعباء الديون ما زالت تقيد مطامحها.
    Se recomienda adoptar métodos de trabajo flexibles, habida cuenta de que las tareas y la carga de trabajo pueden cambiar considerablemente con el tiempo. UN ويوصى بالأخذ بنهج مرن لأن المهام وأعباء العمل قد تتغير بشكل كبير مع مرور الوقت.
    La Comisión observa también que no se ha proporcionado ninguna información sobre las responsabilidades y la carga de trabajo de dichos puestos. UN كما تلاحظ اللجنة أنه لم تقدم أي إشارة فيما يتصل بمسؤوليات وأعباء العمل المتعلقة بهذه الوظائف.
    Muchos de los lugareños reciben regularmente un pago, con cargo a los fondos gubernamentales, por los servicios que realizan en las aldeas, que van de las labores de construcción y la carga de barcos a la prestación de ayuda al Fono General y otras entidades públicas. UN وبفضل التمويل الحكومي تدفع أجور بانتظام للقرويين مقابل مختلف الواجبات القروية التي تتراوح بين التشييد وشحن القوارب إلى تقديم المساعدة إلى مجلس الفونو العام والكيانات العامة الأخرى.
    Muchos de los lugareños reciben regularmente un pago, con cargo a los fondos gubernamentales, por los servicios que realizan en las aldeas, que van de las labores de construcción y la carga de barcos a la prestación de ayuda al Fono General y otras entidades públicas. UN وبفضل التمويل الحكومي، تدفع أجور بانتظام للقرويين مقابل مختلف الواجبات القروية التي تتراوح بين التشييد وشحن القوارب إلى تقديم المساعدة إلى مجلس الفونو العام والكيانات العامة الأخرى.
    Los representantes deberán tener pleno acceso a las instalaciones y a todos los documentos relacionados con el almacenamiento y la carga de los volúmenes de petróleo que corresponden al Gobierno de la República de Sudán del Sur. UN وللممثلين حق الوصول الكامل إلى المرافق والاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بتخزين وتحميل كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان.
    1. establecimiento de inventarios nacionales en relación con las fuentes de las emisiones, las reservas, los productos que contienen mercurio, los sitios contaminados y la carga de mercurio en los seres humanos y el medio ambiente; UN 1 - وضع قوائم جرد وطنية لمصادر التلوث ومخزونات الزئبق والمنتجات المحتوية على الزئبق والمواقع الملوثة بالزئبق ونسبة تركيز الزئبق في البشر وفي البيئة؛
    Las actividades abarcan el manejo, el depósito y la carga de artículos de socorro en vehículos o helicópteros para su posterior distribución. UN ويشمل نطاق الأنشطة مناولة سلع الإغاثة وتخزينها وتحميلها بالمركبات أو طائرات الهليكوبتر لتوزيعها في أماكن أخرى.
    64. Al igual que otros países en desarrollo, el Sudán padece los problemas que provoca la pobreza, la inestabilidad, la inseguridad y la carga de la deuda externa. UN ٤٦- السودان كغيره من الدول النامية يعاني من مشكلات الفقر وعدم الاستقرار اﻷمني، وهو مثقل بالديون الخارجية.
    La incidencia de la pobreza, el analfabetismo y el desempleo es mayor entre las mujeres, y la carga de las labores domésticas dificulta su acceso a los programas de capacitación y a una mayor participación social. UN وقالت إن معدلات انتشار الفقر والأمية والبطالة في صفوف النساء تفوق نظيراتها في صفوف الرجال وإن عبء المهام العائلية يزيد من صعوبة استفادتها من برامج التدريب وزيادة اشتراكها على الصعيد الاجتماعي.
    Ni Panamá ni la República Árabe Siria han respondido a la solicitud de documentación relativa a los movimientos y la carga de la embarcación formulada por el Grupo de Supervisión. UN ولم يرد أي من بنما أو سوريا على طلبات فريق الرصد للوثائق المتعلقة بتحركات السفينة وشحنتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد