Etiopía constantemente ha rechazado una cesación del fuego y la cesación de las hostilidades. | UN | ودأبت إثيوبيا على رفض كل من وقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال القتالية. |
En el plan se preveía que el período de transición y la cesación del fuego comenzaran simultáneamente. | UN | وقد نصت الخطة على بدء فتـــرة الانتقال ووقف إطلاق النار في وقت واحد. |
A ese respecto, la liberación en 1995 de Daw Aung San Suu Kyi y la cesación del fuego con fuerzas étnicas armadas durante 1995 y 1996 hicieron abrigar algunas esperanzas de que tal vez estuviera a punto de empezar un diálogo político. | UN | وقد لاح فعلاً بصيص من اﻷمل في قيام حوار سياسي وشيك بعد أن تم اطلاق سراح داو أونغ سان سو كي في عام ٥٩٩١ ووقف إطلاق النار مع القوات اﻹثنية المسلحة خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١. |
Eritrea siempre ha estado empeñada, y sigue estándolo inequívocamente, a la cesación del fuego y la cesación inmediata de las hostilidades. | UN | ١ - لقد التزمت إريتريا دائما وما زالت ملتزمة بشكل مطلق بوقف إطلاق النار والوقف الفوري لﻷعمال القتالية. |
2.2 Apoyo eficaz y efectivo a clientes en la tramitación de la incorporación al servicio y la cesación en el servicio | UN | 2-2 تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة إلى الجهات المستفيدة فيما يتعلق بإجراءات الوصول والمغادرة |
Desde la antigüedad, los conceptos en que se fundamentan los Juegos Olímpicos y la cesación de todas las hostilidades durante la duración de éstos han estado estrechamente vinculados. | UN | فمنذ الأزل يتشابك مفهومي الألعاب الأولمبية ووقف جميع الأعمال العدوانية خلال فترة انعقادها تشابكا لا فكاك منه. |
Nos alientan los movimientos positivos en ese continente, como el logro de la paz en Angola y la cesación parcial del fuego en el Sudán. | UN | وتشجعنا التحركات الإيجابية في تلك القارة، مثل تحقيق السلام في أنغولا ووقف إطلاق النار الجزئي في السودان. |
Es igualmente vital que la retirada se efectúe conjuntamente con el desmantelamiento de todos los asentamientos fronterizos y la cesación de la actividad de asentamientos, que contraviene el derecho internacional. | UN | ومما لا يقل أهمية أن يقترن ذلك الانسحاب بتفكيك كل المستوطنات المتقدمة ووقف الأنشطة الاستيطانية المنافية للقانون الدولي. |
Convinieron en proseguir las conversaciones sobre las cuestiones pendientes de la distribución del poder, la distribución de la riqueza y la cesación del fuego. | UN | كما اتفقا على مواصلة المحادثات بشأن القضايا العالقة فيما يتعلق بتقاسم السلطة والثروة ووقف إطلاق النار. |
La situación general de los derechos humanos en Nepal ha mejorado apreciablemente desde la restauración de la democracia multipartidista y la cesación de las hostilidades. | UN | وحدث تحسن مشهود في حالة حقوق الإنسان في نيبال بصفة عامة منذ استعادة الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب ووقف الأعمال العدائية. |
Los mecanismos tradicionales para la reconciliación entre tribus y la cesación de las hostilidades han quedado obsoletos y han perdido su eficacia. | UN | وأصبحت الآليات التقليدية للمصالحة بين القبائل ووقف الأعمال العدائية بالية وغير فعالة. |
6. Es verdad que desde la caída de Gisenyi el 15 de julio de 1994 y la cesación del fuego, la vida comienza a renacer poco a poco. | UN | ٦ - وبالتأكيد، منذ سقوط جيزيني في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ ووقف إطلاق النار، تعود الحياة شيئا فشيئا الى البلد. |
El retiro de las fuerzas de las Naciones Unidas, en ausencia de un arreglo político, agravará esa situación y podría dar como resultado el retiro del personal y la cesación de las actividades humanitarias en zonas importantes. | UN | وانسحاب قوات اﻷمم المتحدة، دون وجود تسوية سياسية، سيجعل الوضع يتردى، وقد ينجم عنه انسحاب الموظفين ووقف اﻷنشطة اﻹنسانية في مجالات هامة. |
Colaboramos activamente con los Ministerios de Relaciones Exteriores y Defensa de la Federación de Rusia, los cuales emprendieron una misión de mediación para lograr la paz entre Armenia y Azerbaiyán y la cesación de las hostilidades. | UN | وقد دأبنا على التعاون بنشاط مع وزارتي الخارجية والدفاع التابعتين للاتحاد الروسي اللتين أخذتا على عاتقهما الاضطلاع بمهمة وساطة من أجل احلال السلم بين ارمينيا واذربيجان ووقف اﻷنشطة العسكرية. |
Los requisitos fundamentales para el mantenimiento del Acuerdo de Armisticio son la no introducción de materiales operacionales de cualquier índole provenientes del exterior y la cesación de la acumulación de armamentos en la península de Corea, que actualmente se encuentra en una situación de cese del fuego. | UN | والشرطان الجوهريان للحفاظ على اتفاق الهدنة هما عدم إدخال أي مواد تشغيلية من الخارج ووقف تكديس اﻷسلحة في شبه الجزيرة الكورية، التي توجد اﻵن حالة وقف ﻹطلاق النار فيها. |
Si bien las cuestiones del TPCE y la cesación de la producción son importantes para avanzar por la senda del desarme, consideramos que la Conferencia no puede seguir dedicándose exclusivamente a las cuestiones nucleares. | UN | ورغم أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ووقف انتاج المواد الانشطارية مسألتان مهمتان لاحراز تقدم في نزع السلاح، نرى أنه لا يمكن للمؤتمر أن يستمر في تخصيص نفسه للمسائل النووية وحدها. |
La Comisión también recomienda tres medidas de refuerzo: la prevención de una proliferación horizontal ulterior; la elaboración de acuerdos de verificación para un mundo libre de armas nucleares; y la cesación de la producción de material fisionable para explosiones nucleares. | UN | كذلك أوصت اللجنة بثلاث خطـوات تعزيزية هي: اتخاذ إجراء لمنع زيادة الانتشار اﻷفقي؛ ووضع ترتيبات للتحقق من أجل إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية؛ ووقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغــراض التفجيرات النووية. |
Los dirigentes árabes celebran los resultados del diálogo entre organizaciones palestinas que tuvo lugar recientemente en El Cairo, y apoyan el diálogo nacional palestino y las posiciones palestinas unificadas respecto de la cuestión de la tregua y la cesación mutua de hostilidades. | UN | يرحب القادة بنتائج حوار الفصائل الفلسطينية الذي عقد مؤخراً في القاهرة، ويدعمون الحوار الوطني الفلسطيني والمواقف الفلسطينية الموحدة في مجال التهدئة والوقف المتبادل لإطلاق النار. |
: Apoyo efectivo y eficiente a clientes en la tramitación de la incorporación al servicio y la cesación en el servicio Indicadores de progresos previstos | UN | الإنجاز المتوقع 5-2: تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة إلى العملاء فيما يتعلق بإجراءات القدوم والمغادرة |
Enka alega que no pudo entregarse el equipo y los suministros en el lugar del Proyecto debido al quebranto del orden público y la cesación de los trabajos en el lugar. | UN | وتدعي الشركة أنه لم يتسن تسليم المعدات واﻷجهزة لموقع المشروع بسبب انهيار النظام وتوقف العمل بالموقع. |
Sin embargo, el Ministro de Eritrea tiene la temeridad de sugerir una solución pacífica, sin condiciones previas, con la cesación de las hostilidades y la cesación del fuego. | UN | ومع ذلك يتهور الوزير اﻹريتري باقتراحه حلا سلميا دون أية شروط مسبقة، وذلك بالكف عن القتال وبوقف إطلاق النار. |
b) la garantía del alto al fuego y la cesación de las hostilidades y la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad para tal fin; | UN | )ب( تأمين وقف إطلاق النار والكف عن اﻷعمال القتالية وقيام مجلس اﻷمن بإصدار قرار لهذا الغرض؛ |
La Comisión de Cesación del Fuego dejó de funcionar a principios de 2008 a raíz de las discrepancias sobre las modalidades de participación por los movimientos signatarios y no signatarios y la cesación de las hostilidades para permitir la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y un acuerdo general de paz mediante un acuerdo de cesación del fuego. | UN | توقفت لجنة وقف إطلاق النار عن العمل في عام 2008 بسبب خلافات نشأت بشأن طرائق مشاركة الحركات الموقعة وغير الموقعة، وبشأن وقف الأعمال العدائية لفتح المجال لاتفاق لوقف إطلاق النار بغية تنفيذ اتفاق سلام دارفور واتفاق سلام شامل. |