El Consejo de Seguridad tiene que asegurarse del realismo y la claridad de sus mandatos y debe respaldarlos con recursos adecuados. | UN | فعلى مجلس اﻷمن أن يضمن الواقعية والوضوح في الولايات التي يمنحها كما عليه أن يزودها بالموارد الكافية. |
La flexibilidad y la claridad revisten especial importancia con respecto a las tres cuestiones que se examinan a continuación. | UN | والمرونة والوضوح مهمان بوجه خاص فيما يتصل بالمسائل الثلاث التي ستُناقش أدناه. |
Para llevar a cabo las tareas necesarias que aseguren la coherencia y la claridad se precisarán recursos y tiempo considerables. | UN | وإن القيام بالمهام الضرورية لضمان التماسك والوضوح سيتطلب الكثير من الموارد والوقت. |
La unidad de mando y la claridad del mandato son elementos clave para el éxito de toda misión de mantenimiento de la paz. | UN | ووحدة القيادة ووضوح الولاية عنصران هامان لنجاح أية بعثة من بعثات حفظ السلام. |
Los miembros del Comité Intergubernamental observarán que en los párrafos 3 a 7 se reproduce en gran medida lo dispuesto en el artículo 26 de la Convención, ello para velar por la amplitud y la claridad de los procedimientos. | UN | ويلاحظ أعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن الفقرات من ٣ الى ٧ تستنسخ الى حد كبير اﻷحكام الواردة في الفقرة ٦٢ من الاتفاقية. وقد اختير هذا النهج لتأمين شمولية أكبر ووضوح في اﻹجراءات. |
La Comisión encontró alentadores el número y la claridad de las respuestas y expresó su confianza en que se mantuviera esa tendencia. | UN | ومما شجع اللجنة عدد الردود ووضوحها وهي تأمل أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل. |
Lo que se requiere es una clara diferenciación de actos terroristas. Se mantiene que la seguridad y la claridad dependen en gran medida de la definición de terrorismo como tal. | UN | ومن المسلّم به أن اليقين والوضوح في تحديد الأعمال الإرهابية يعتمدان، إلى حد بعيد، على وجود تعريف واضح للإرهاب. |
Una cláusula sobre reservas abre la puerta a la adopción de disposiciones reglamentarias que conducirían a un sistema fragmentado y lejos de la uniformidad y la claridad. | UN | ومن شأن إدخال شرط تحفظات أن يفتح الباب أمام ترتيبات تنظيمية تؤدي إلى نظام مجزأ وتقضي على التوحيد والوضوح. |
Creemos que la comprensión común y la claridad del mandato asegurarían la conclusión sin tropiezos y con éxito de las negociaciones. | UN | ونعتقد أن التفاهم والوضوح بخصوص الولاية سيكفلان حسن سير المفاوضات ونجاحها. |
En segundo lugar, en su interpretación del Pacto, el Comité debe insistir en la firmeza y la claridad. | UN | وثانياً، ينبغي للجنة عند تفسيرها العهد، أن تشدد على الحزم والوضوح. |
Esto permitirá también mejorar la transparencia y la claridad respecto del costo de la TIC. | UN | وسيؤدي ذلك أيضاً إلى زيادة الشفافية والوضوح بشأن تكلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Mejora de la justicia y la claridad de los procedimientos para un sistema de sanciones de las Naciones Unidas más eficaz | UN | تحسين العدالة والوضوح في الإجراءات اللازمة لزيادة فعالية جزاءات الأمم المتحدة |
La Comisión recomienda que se preste la debida atención a asegurar la coherencia y la claridad en la formulación de los marcos lógicos. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء الاهتمام الواجب لضمان الاتساق والوضوح في صياغة الأطر المنطقية. |
La selección de los expertos y del personal civil ha de caracterizarse por la transparencia y la claridad. | UN | وقال إنه لا بد أن تتسم عملية اختيار الخبراء والموظفين المدنيين بالشفافية والوضوح. |
Además del problema de los recursos, están en juego el seguimiento, la visibilidad y la claridad. | UN | والأمر لا يقتصر على مشكلة الموارد، إذ يجازَف بالمتابعة والشفافية والوضوح. |
También, se habían introducido los cambios necesarios para aumentar la coherencia y la claridad de la terminología. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدخلت تعديلات، حسب الاقتضاء، لتحسين الاتساق والوضوح في المصطلحات. |
La UNAMI es consciente de la necesidad de mantener la coherencia y la claridad en la formulación de los marcos lógicos. | UN | تدرك البعثة ضرورة الحرص على الاتساق والوضوح في صياغة الأطر المنطقية. |
El orador agradece a la delegación de ese país la franqueza y la claridad de su informe, que incluye una cantidad considerable de información valiosa. | UN | وأعرب عن شكره لوفد الولايات المتحدة لما أبداه من صراحة ووضوح في تقريره، الذي حوى قدرا كبيرا من المعلومات القيمة. |
Una delegación, que habló también en nombre de otras tres, expresó su satisfacción por la calidad del documento y la claridad de las respuestas. | UN | ٥٠ - وأعرب أحد الوفود، الذي كان يتكلم أيضا باسم ثلاثة وفود أخرى، عن ارتياحه إزاء نوعية الوثيقة ووضوح الردود. |
:: La importancia de la participación del sector privado, siempre que se mantengan la transparencia y la claridad de las funciones y las normas, la responsabilidad empresarial y la contribución a la sociedad; | UN | :: أهمية دور القطاع الخاص، لكن مع شفافية ووضوح الأدوار والمعايير، ومسؤولية الشركات والمساهمة الاجتماعية |
Los objetivos principales siguen siendo la coherencia, la consolidación y la claridad en las funciones y responsabilidades humanitarias. | UN | ويظل تحقيق اتساق الأدوار والمسؤوليات الإنسانية وتوطيدها ووضوحها من الأهداف الرئيسية. |
481. Argelia encomió a Trinidad y Tabago por los detalles ofrecidos sobre las últimas novedades y la claridad de las respuestas suministradas. | UN | 481- وأثنت الجزائر على ترينيداد وتوباغو للتوضيحات التي قدمتها بشأن المستجدات الأخيرة ولوضوح الردود التي قدمتها. |
Se presta una atención constante a la elevación de la eficacia, el contenido y la claridad de mensaje de los diversos programas dirigidos a facilitar un examen amplio de los problemas relacionados con la elevación del nivel de educación de los ciudadanos y de su cultura política y jurídica. | UN | ويُركز اهتمام دائم على زيادة السرعة البالغة لإنتاج مختلف البرامج وعلى عمقها وإمكانية فهمها الموجهة إلى المناقشة العريضة للمشاكل المقترنة برفع المستوى التعليمي للجمهور، وأيضا وعيه السياسي والقانوني. |
En el documento revisado se tienen en cuenta las recomendaciones de los expertos nacionales de que se mejore la estructura y la claridad del documento y se tengan presentes los avances tecnológicos y las prácticas actuales, tanto en el plano internacional como en el nacional. | UN | وتعكس هذه الوثيقة المنقحة توصيات الخبراء الوطنيين الداعية إلى تحسين بنية الوثيقة وزيادة وضوحها ومراعاة التكنولوجيا المتطورة والممارسات الدولية والوطنية الحالية. |