Habrá reducciones en los servicios y la cobertura de los puestos de seguridad en los locales de la Sede. | UN | ستحدث تخفيضات في الخدمات وتغطية المواقع في أماكن العمل بالمقر. |
El objetivo del cuestionario es proporcionar información oportuna sobre la disponibilidad y la cobertura de determinados servicios y recursos de salud públicos y privados en un determinado distrito o país. | UN | وتهدف هذه الأداة إلى توفير المعلومات في الوقت المناسب بشأن توافر وتغطية تدخلات وموارد محددة في قطاعي الصحة العام والخاص في مقاطعة معينة أو بلد معين. |
Las encuestas de calidad realizadas indican que los usuarios están satisfechos con la pertinencia analítica y la cobertura estadística bien fundamentada de los principales productos. | UN | تشير دراسات استقصائية بشأن الجودة إلى ارتياح المستخدمين للجدوى التحليلية والتغطية الإحصائية المتينة للنواتج الرئيسية. |
Estos organismos y estas personas aseguran el acceso y la cobertura de las poblaciones urbana y local y una amplia selección de métodos. | UN | وتكفل هذه الوكالات إمكانية الوصول والتغطية لسكان المدن والسكان المحليين فضلا عن توفير مجموعة واسعة من الخيارات. |
En primer lugar se está haciendo hincapié en la calidad y la cobertura de los servicios de salud. | UN | أولا، يجرى إيلاء الاهتمام بنوعية الخدمات الصحية وتغطيتها. |
El desarrollo de medicamentos pediátricos y la cobertura del tratamiento van muy a la zaga de lo que existe para los adultos. | UN | إن تطوير علاجات الأطفال وتغطية نفقات علاجهم متخلفة كثيراً عما هو متوفر للبالغين. |
La finalidad de este capítulo es definir el ámbito y la cobertura de las estadísticas de energía. | UN | الغرض من هذا الفصل هو تعريف نطاق وتغطية إحصاءات الطاقة. |
El sistema contiene disposiciones específicas que prevén el seguro médico y la cobertura de la salud y la seguridad en el empleo para los trabajadores inmigrantes del sector manufacturero. | UN | ويتضمن النظام أحكاماً محددة تخص التأمين الصحي وتغطية الصحة والسلامة المهنيتين للعمال المهاجرين في قطاع التصنيع. |
Alcance y cobertura Los facilitadores señalaron algunos criterios mencionados por las partes en relación con el alcance y la cobertura de un mecanismo financiero. | UN | عَرَض المنسِّقان المشاركان قائمة بعدد من المعايير التي ذكرها الأطراف فيما يتعلق بنطاق وتغطية الآلية المالية. |
La FAO informó de que la iniciativa se centraba en aumentar la calidad y la cobertura informativa acerca de métodos sostenibles. | UN | وأفادت الفاو بأن المبادرة تركز على تحسين نوعية وتغطية المعلومات بطرق مستدامة. |
También se han instituido el seguro médico y la cobertura de los servicios sociales en todo el territorio. | UN | كما تم توفير التأمين الصحي وتغطية الخدمات الاجتماعية في جميع أرجاء البلد. |
Se puede consultar la información sobre las asociaciones utilizando diferentes criterios, incluidos el ámbito geográfico y la cobertura temática. | UN | ويمكن استخراج المعلومات المتعلقة بالشراكات باتباع معايير مختلفة، ومنها النطاق الجغرافي والتغطية المواضيعية. |
Por lo tanto, los países que otorgan preferencias deciden unilateralmente el alcance y la cobertura precisos del trato preferencial. | UN | وبالتالي تقرر البلدان المانحة للامتيازات من جانبها وحدها بشأن النطاق والتغطية المحددين للمعاملة التفضيلية. |
:: Modernización del sistema de circuito cerrado de televisión, con instalación de computadoras en el centro de control para mejorar la vigilancia y la cobertura | UN | :: تحسين نظام الدوائر التلفزيونية المغلقة، بما في ذلك اعتماد استخدام الحاسوب في مركز المراقبة لتحسين الرصد والتغطية. |
39. El ámbito indicativo y la cobertura del período del Plan son los siguientes: | UN | 39 - والنطاق الإشاري والتغطية بالنسبة لفترة الخطة يكونان على النحو التالي: |
Tiene una política activa de ampliación de la cobertura de seguridad social, los derechos de pensión y la cobertura médica. | UN | وهناك سياسة نشيطة لتوسيع شمول الضمان الاجتماعي، والحقوق التقاعدية، والتغطية الطبية. |
En el cuadro 7 se ilustra la proporción de la financiación proporcionada por el Fondo para llamamientos urgentes como porcentaje de las necesidades totales de financiación y la cobertura. | UN | ويوضح الجدول 7 نسبة التمويل المقدم من الصندوق للنداءات العاجلة كنسبة من إجمالي متطلبات التمويل والتغطية. |
La MONUC ampliaría e intensificaría las transmisiones y la cobertura informativa de Radio Okapi para apoyar esas operaciones; | UN | وتقوم البعثة بتوسيع نطاق وتكثيف بث إذاعة أوكابي وتغطيتها دعما لهذه العمليات؛ |
Se reconoce que el objetivo y la cobertura de las distintas evaluaciones realizadas en un solo año no constituyen una validación de la panoplia total de resultados. | UN | وغني عن القول أنه لا يجوز التعميم بناء على محط تركيز وشمول تقييمات أجريت خلال عام واحد. |
El Grupo de Trabajo considerará la organización de un período de sesiones de trabajo internacional conjunto sobre estadísticas del uso de la tierra y la cobertura terrestre después de que se haya establecido el subgrupo; | UN | وبعد تشكيل الفريق الفرعي، سينظر الفريق العامل من جديد في تنظيم اجتماع عمل دولي مشترك بشأن الإحصاءات المتعلقة باستغلال الأراضي والغطاء النباتي؛ |
El FMI ha adoptado una serie de medidas para mejorar la calidad y la cobertura de sus actividades de vigilancia. | UN | 29 - واتخذ صندوق النقد الدولي عدداً من الخطوات لتعزيز نوعية أنشطة المراقبة التي يضطلع بها ونطاق تغطيتها. |
Por consiguiente, era preciso elaborar un nuevo concepto de la educación demográfica que se adaptara a este contexto más amplio y centrarse en mejorar la calidad y la cobertura de las actividades. | UN | لذلك يلزم إعادة النظر في مفهوم تعليم السكان بحيث يستوعب هذا اﻹطار اﻷوسع ويركز على تحسين مستوى اﻷنشطة وشمولها. |
El informe no hace alusión a la financiación, el apoyo, el adiestramiento, los equipos de comunicaciones y la cobertura política que los grupos terroristas armados han estado recibiendo de la Arabia Saudita, Qatar, Turquía, los Estados Unidos de América y Francia. | UN | وقد أغفل التقرير ذكر ما تحصل عليه المجموعات الإرهابية المسلحة من تمويل ودعم وتدريب وأجهزة اتصال وغطاء سياسي من المملكة العربية السعودية وقطر وتركيا والولايات المتحدة وفرنسا. |
El incremento del número de asociados es uno de los objetivos más importantes que tiene por objeto ampliar la cobertura geográfica del ASFA y la cobertura de la bibliografía. | UN | وإن ازدياد حجم الشراكة في " الخلاصات " هو من الأهداف الرئيسية المستمرة التي ترمي إلى توسيع نطاق التغطية الجغرافية " للخلاصات " وشمولية أكبر لما يصدر عنها مادة مكتوبة. |
Se observa una clara tendencia general a la ampliación del alcance y la cobertura de los instrumentos de la política dentro de cada sector. | UN | وساد اتجاه عام وواضح صوب توسيع نطاق أدوات السياسات داخل كل قطاع وزيادة تغطيتها. |
Los datos reflejan la necesidad urgente de que se preste más atención a la capacidad energética en los servicios de salud como forma de ampliar el acceso al cuidado de la salud y la cobertura sanitaria universales; | UN | وتعكس هذه البيانات الحاجة الملحة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للقدرات المتاحة للخدمات الصحية في مجال الطاقة كوسيلة لزيادة فرص الحصول على الخدمات الصحية الشاملة وتوسيع نطاق تغطيتها. |
En la perspectiva de mejorar la calidad y la cobertura de dicha fiscalización, en 1999 se firmó un convenio de colaboración entre estas dos instituciones que estableció un programa de fiscalización conjunto a lo largo del todo el país, homogenización de los instrumentos de fiscalización y capacitación a los funcionarios en la aplicación de las normas. | UN | وبغية تحسين جودة ونطاق تغطية عمليات التفتيش، تم في 1998 توقيع اتفاق بين هاتين المؤسستين يتم بموجبه وضع برنامج تفتيش مشترك على نطاق البلد، وتوحيد صكوك التفتيش وتدريب المسؤولين عن إنفاذ هذه اللوائح. |
Sería útil contar con detalles acerca del mandato, los objetivos y la cobertura de las oficinas sobre el terreno. | UN | وأضاف انه سيكون من المفيد الحصول على تفاصيل عن مرجعية المكاتب الميدانية ، وأهدافها ، ومدى تغطيتها . |
A este respecto, el Comité Europeo de Seguros recordó una vez más que no había una correlación automática entre un régimen de responsabilidad y la cobertura del riesgo. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت لجنة التأمين اﻷوروبية مرة أخرى إلى عدم وجود تطابق تلقائي بين نظام المسؤولية وتغطيته التأمينية. |
Los requisitos de reconocimiento y medición que deben cumplir los bancos y las instituciones financieras son básicamente los mismos que los estipulados en las NIIF, incluso con respecto a la valoración a mercado y la cobertura. | UN | وشروط الإثبات والقياس التي يتعين على المصارف والمؤسسات المالية الامتثال لها، هي في جوهرها شروط مماثلة لتلك المنصوص عليها في المعايير الدولية للإبلاغ المالي، بما في ذلك الشروط المتعلقة بالتصنيف على أساس سعر السوق والتحوط. |