Además, en el proceso de apelación continúa haciéndose uso de la mediación y la conciliación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فلا تزال الوساطة والتوفيق تشكلان اثنتين من سمات عمليات الطعن. |
Además, en América Latina ha habido en los últimos años intensa actividad con respecto a la mediación y la conciliación. | UN | وفي أمريكا اللاتينية أيضا كان هناك قدر كبير من النشاط في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالوساطة والتوفيق. |
El papel de las Naciones Unidas no es contribuir a imponer la paz mediante la guerra, sino propiciar la paz a través de la negociación y la conciliación. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة ليس فرض السلم عن طريق الحرب وانما تعزيز السلم من خلال المفاوضات والتوفيق. |
Las audiencias tendrán como principal objeto la mediación y la conciliación. | UN | واﻷغراض الرئيسية لعقد جلسات هذه اللجنة هي الوساطة والمصالحة. |
Angola y Mozambique constituyen las nuevas promesas del África Meridional, promoviendo la paz y la conciliación regional como lo han hecho los sudafricanos. | UN | وأنغولا وموزامبيق أملان جديدان في الجنوب الافريقي، يعززان السلم والمصالحة اﻹقليمية مثلما فعل أبناء جنوب افريقيا. |
Como se ha indicado más arriba, se han tomado medidas para eliminar los atrasos en el procesamiento y la conciliación de los comprobantes entre oficinas. | UN | وقد اتﱡخذت إجراءات، حسب المشار إليه أعلاه، من أجل إنهاء العمل المتراكم في تجهيز قسائم الصرف الداخلية وتسويتها. |
Estos anexos determinan, respectivamente, las modalidades del arbitraje y la conciliación para el arreglo de controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la Convención. | UN | ويحدد هذان المرفقان على التوالي طرائق التحكيم والتوفيق في تسوية المنازعات التي تثور حول تفسير الاتفاقية أو تطبيقها. |
El arbitraje y la conciliación son dos de los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. | UN | ومن بين آليات تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية التحكيم والتوفيق. |
Se dijo también que, hasta que se decidiera cuál sería la forma definitiva del proyecto de artículos, cabía prever procedimientos no obligatorios como la consulta, la negociación, la investigación y la conciliación. | UN | كما لوحظ أنه، ريثما يتخذ قرار بشأن الشكل النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد يمكن النظر في اتخاذ إجراءات تتسم بالتراضي مثل التشاور والتفاوض والتحقيق والتوفيق بين الآراء. |
Permítaseme asegurarles una vez más que nuestra participación en el Consejo se regirá por los principios de la transparencia, la responsabilidad y la conciliación de intereses. | UN | وأود أن أؤكد لكم مرة أخرى أن عضويتنا في المجلس ستوجهها مبادئ الشفافية والمساءلة والتوفيق بين المصالح. |
Si fracasan las negociaciones, puede recurrirse a diversos mecanismos de solución de controversias, como el arbitraje y la conciliación. | UN | وإذا ما أخفقت المفاوضات في حل المنازعة، فإن هناك عدة آليات متنوعة متاحة لحل المنازعات، ومنها التحكيم والتوفيق. |
Al entender del orador, más de 20 países están interesados en la relación entre el arbitraje y la conciliación. | UN | وحسب معرفته، يبدي أكثر من 20 بلدا اهتماما بالعلاقة بين التحكيم والتوفيق. |
- La participación de las mujeres en el mercado de trabajo y la conciliación de las responsabilidades relacionadas con el trabajo y la familia; | UN | :: مشاركة المرأة في سوق العمل والتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة؛ |
Algunos países proponen analizar la cuestión de la igualdad de remuneración y la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales. | UN | ويقترح عدد من البلدان التصدي لمسألة المساواة في الأجر والتوفيق بين المسؤوليات العائلية والمهنية. |
El empleo y la conciliación de la vida laboral y familiar | UN | العمالة والتوفيق بين الحياة العملية والحياة العائلية |
También se ha establecido un Centro Internacional sobre solución de controversias por distintos medios, cuyo objeto es promover diversos sistemas de arreglo de controversias relativos al arbitraje y la conciliación. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ مركز دولي للحل البديل للمنازعات بغرض تشجيع نظم الحل البديل للمنازعات المتعلقة بالتحكيم والمصالحة. |
Por ello da prioridad al arreglo pacífico de controversias a través de la mediación y la conciliación. | UN | ولهذا السبب تولي المنظمة اﻷولوية لتسوية النزاعات سلميا عن طريق الوساطة والمصالحة. |
Entre las nuevas funciones de la Defensoría está la de incentivar la solución extrajudicial de los litigios por medio de la mediación y la conciliación. | UN | ومن جملة المهام الجديدة لمكتب أمين المظالم تحفيز تسوية النزاعات خارج إطار القضاء عن طريق الوساطة والمصالحة. |
Apreciando el papel constructivo de los buenos oficios del Sr. Muhammad Nawaz Sharif, Primer Ministro de la República Islámica del Pakistán, y sus esfuerzos sinceros para promover la paz y la conciliación en el Afganistán; | UN | وتقديرا منا لدور المساعي الحميدة البناءة التي اضطلع بها السيد محمد نواز شريف، رئيس وزراء جمهورية باكستان اﻹسلامية، وللجهود الصادقة التي بذلها في سبيل تعزيز السلم والمصالحة في أفغانستان، |
Luego, durante 2009, se procederá al registro completo y la conciliación de los datos en el sistema de control de la ejecución financiera. | UN | وبعد ذلك، سيجري خلال عام 2009 تسجيل البيانات وتسويتها بشكل كامل في نظام مراقبة الأداء المالي. |
La División de Contaduría General también ha recibido fondos para personal temporario general con objeto de permitirle afrontar el trabajo atrasado en la tramitación de comprobantes entre oficinas y la conciliación de estados de cuentas en la Sección de Contabilidad de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وحصلت شعبة الحسابات أيضا على أموال للمساعدة المؤقتة العامة لتمكينها من إنجاز المتأخرات المتراكمة فيما يتعلق بتجهيز قسائم الصرف الداخلية ومطابقة البيانات في قسم حسابات حفظ السلام. |
El Ministerio ha observado una desaceleración de la tendencia de someter las controversias a las autoridades arbitrales o judiciales a la vez que aumenta el índice de casos resueltos por medio de la concesión mutua y la conciliación. | UN | وقد لاحظت الوزارة انخفاض الاتجاه إلى دفع قضايا المنازعات إلى مجلس التحكيم، وإلى المحكمة مما يعني أن معدل القضايا التي يفصل فيها عن طريق الحلول الوسط والتصالح يزداد. |
El procedimiento sería más eficaz y permitiría realizar oportunamente el seguimiento y la conciliación de cuentas entre las misiones interesadas si se las notificara cada vez que se produjeran las desviaciones mencionadas. | UN | ٣ - يمكن أن يكون هذا النهج أكثر فعالية وأن يسمح بالقيام بالمتابعة والمطابقة بين البعثات المعنية في الوقت المناسب، إذا تم إبلاغ البعثات وقت حدوث هذه التحويلات. |