Debía considerarse más bien en el contexto más amplio de las funciones y la condición de la mujer. | UN | واﻷحرى أن ينظر فيها في السياق اﻷوسع لدور المرأة ومركزها. |
Estas actividades deberán llevarse a cabo respetando la dignidad, el carácter internacional y la condición jurídica de las Naciones Unidas. | UN | وتبذل هذه الجهود على نحو يحترم كرامة اﻷمم المتحدة وطابعها الدولي ومركزها. |
El Comité Mixto Especial sobre la mejora de la calidad de vida y la condición de la mujer | UN | اللجنة المشتركة المخصصة المعنية بتحسين نوعية حياة المرأة ومركزها |
Israel también continúa tomando medidas legislativas y administrativas para alterar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado. | UN | وتواصل أيضا إسرائيل اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وإجراءات تهدف إلى تغيير الطابع والوضع القانوني للجولان السوري المحتل. |
1996 " La identidad étnica y la condición jurídica étnica: experiencias americanas " , Revista Sociológica, 2, Skopje. | UN | 1996 " الهوية الإثنية والوضع الإثني: تجارب أمريكية " ، مجلة علم الاجتماع، 2، سكوبي |
Nos preocupa profundamente que con esta decisión queden diluidas la condición otorgada a las organizaciones no gubernamentales y la condición otorgada a los observadores. | UN | إننا نشعر بقلق كبيـــر على أن المركز الممنوح للمنظمات غير الحكومية والمركز الممنوح للمراقبين في الجمعية العامة سيضعفه هذا اﻹجراء. |
La difusión de la educación y el aumento de la conciencia sobre la dignidad y la condición de la mujer llevarán a erradicar estas prácticas con el transcurso del tiempo. | UN | وسيؤدي انتشار التعليم وزيادة الوعي بكرامة المرأة ووضعها إلى استئصال هذه العادات بمرور الزمن. |
La seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | اﻷمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من اﻷسلحة النووية |
Desarme general y completo: la seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | نزع السلاح العام الكامل: الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
La seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
internacional y la condición de Estado libre | UN | ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Informe del Secretario General sobre la seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | تقرير الأمين العام عن الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Desarme general y completo: la seguridad internacional y la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia | UN | نزع السلاح العام الكامل: الأمن الدولي لمنغوليا ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية |
Demandas judiciales relacionadas con hostigamiento y discriminación basados en el sexo, la edad y la condición social | UN | الإجراءات القانونية التي تشمل التحرش والتمييز على أساس نوع الجنس والسِّن والوضع الاجتماعي |
Juicio por daños contra un médico por un comportamiento agresivo de hostigamiento discriminatorio basado en el sexo, la edad y la condición social con respecto a una enfermera. | UN | إجراء بطلب تعويضات ضد طبيب عن سلوك عدواني يشمل تحرشا تمييزيا على أساس نوع الجنس والسن والوضع الاجتماعي بالنسبة لممرضة. |
:: Mejorar el nivel de vida y la condición socioeconómica de la mujer, especialmente la mujer rural; | UN | تحسين المستويات المعيشية والوضع الاقتصادي الاجتماعي للمرأة ولا سيما المرأة الريفية؛ |
Se dice que los elementos clave son la clase, la raza y la condición económica, tanto de la víctima como del acusado. | UN | إذ يقال إن الطبقة والعرق والمركز الاقتصادي لكل من الضحية والمدعى عليه هي عناصر رئيسية. |
Las organizaciones femeninas, que procuran mejorar las leyes que atañen a las mujeres y la condición jurídica de éstas, también ofrecen asistencia letrada a las que han sido objeto de abusos. | UN | وإلى جانب تحسين القانون والمركز القانوني للمرأة، تقدِّم المنظمات النسائية مساعدة قانونية للنساء المعتدى عليهن. |
El Sindicato de Trabajadores de la Construcción, el Transporte e Industrias Afines del Japón se encarga de obtener salarios más altos, condiciones de trabajo decentes y mejoras en la vida y la condición social de la clase trabajadora. | UN | يعمل الاتحاد لتأمين أجور أفضل وظروف عمل محترمة وتحسين حياة الطبقة العاملة ووضعها الاجتماعي. |
La educación, la pertenencia a un grupo étnico y la condición económica afectan a la determinación de las mujeres de utilizar los servicios médicos modernos. | UN | والتعليم، والانتماء الإثني والحالة الاقتصادية جميعها يؤثر في رغبة المرأة في استخدام المرافق الطبية الحديثة. |
Por último, la Argentina afirmó que no reconocía las medidas y decisiones legislativas y administrativas adoptadas o previstas por Israel con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado. | UN | وتؤكد الأرجنتين، أخيراً، أنها لا تعترف بالتدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها إسرائيل أو تعتزم اتخاذها، والتي تتوخى تغيير طابع الجولان السوري المحتل ووضعه القانوني. |
El Afganistán corre el peligro de ver anulados los progresos realizados en el bienestar y la condición social de las mujeres y las niñas. | UN | ويُحتمل أن تخسر أفغانستان المكاسب التي تحققت من أجل تحسين حياة النساء والفتيات ووضعهن. |
La residencia y la condición jurídica de Banda en Zambia habían sido aceptados por todos los conceptos. | UN | فإقامة باندا ومركزه في زامبيا كانا أمرا مقبولا بكل المقاييس. |
En todo el mundo los valores básicos y la condición humana se ven asediados de forma constante y vergonzosa. | UN | وفي أرجاء العالم، تتعرض القيم الأساسية والأوضاع الإنسانية للهجوم، بصورة مستمرة، ومخجلة. |
ii) medidas preventivas, incluidos programas de información pública y de educación para modificar las actitudes relativas a las funciones y la condición del hombre y de la mujer; | UN | ' ٢ ' اتخاذ التدابير الوقائية، بما في ذلك برامج الاعلام الجماهيري والتثقيف الرامية الى تغيير المواقف بشأن دور الرجال والمرأة ومركز كل منهما؛ |
CP: y la condición necesaria es que haya seguridad contra abusos de los datos personales. | TED | ش.ر: والشرط الأساسي الذي يشترطه الناس لإعطاء ثقتهم هي ألا يتم استغلال معلوماتهم. |
Un orador afirmó que en algunos países estaba surgiendo como tema de preocupación la situación y la condición de hombres y niños. | UN | ١٠٥ - وذكر أحد المتكلمين أنه بالنسبة لبعض البلدان أخذت حالة الرجال واﻷولاد ووضعهم يظهران كمجال من مجالات القلق. |
35. El Programa de Becas para Indígenas es un medio que permite habilitar a esas personas y a sus comunidades con el fin de que desarrollen una labor encaminada a introducir cambios importantes que mejoren la situación en materia de derechos humanos y la condición jurídica de sus pueblos. | UN | 35- ويُعدّ برنامج الزمالات للسكان الأصليين أداة لتمكين الأفراد والمجموعات من السكان الأصليين من العمل من أجل إدخال تغييرات ذات شأن لتحسين وضع السكان الأصليين ومركزهم في مجال حقوق الإنسان. |
En este contexto, el Grupo celebra las zonas libres de armas nucleares establecidas con arreglo a los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba y Semipalatinsk, y la condición de Mongolia como Estado desnuclearizado. | UN | وفي هذا السياق، ترحب المجموعة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أُنشئت بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وسيميبالاتينسك، وبمركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية. |
Muchas delegaciones pusieron en duda la vinculación entre las condiciones necesarias y la condición de país menos adelantado, a que se hacía referencia en la interpretación jurídica proporcionada por la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | وتساءل عدد من الوفود عن صلة أهلية البلد بمركزه كأحد أقل البلدان نموا، على النحو الذي أشار إليه التفسير القانوني الذي قدمه مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية. |