De un total de 4 etapas, sólo se terminó la etapa 1, consistente en el establecimiento de la oficina y la contratación de personal. | UN | من بين ما مجموعه 4 مراحل، اقتصر الإنجاز في الفترة التي يغطيها التقرير على المرحلة الأولى بإنشاء المكتب وتعيين الموظفين. |
Por ello, propugna un examen inmediato de la plantilla de los servicios de auditoría interna y la contratación de auditores calificados. | UN | ولذلك فهو يدعو إلى إجراء دراسة فورية لملاكات موظفي دوائر المراجعة الداخلية وتعيين مراجعي حسابات مؤهلين. |
Todas estas prácticas infringen las normas relativas a la creación de puestos y la contratación de personal. | UN | وتمثل جميع تلك الممارسات عمليات تحايل على النظم اﻷساسية المتعلقة بإنشاء الوظائف وتعيين الموظفين. |
En este examen se prestará especial atención a la cuestión de saber cómo el sistema podría facilitar más el ascenso y la contratación de mujeres. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص في سياق هذا الاستعراض لتحديد مدى إمكانية أن يؤدي هذا النظام إلى تحسين تيسير ترقية وتوظيف النساء. |
La solución a largo plazo entrañará una combinación de arreglos con los Estados Miembros para el suministro de apoyo especializado y la contratación de servicios de apoyo comerciales. | UN | وسيشتمل الحل الطويل الأمد على مزيج من الترتيبات مع الدول الأعضاء لتوفير الدعم المتخصص والتعاقد على خدمات الدعم التجاري. |
Los proyectos de infraestructura deberían utilizar procedimientos de adquisición que garantizaran el abastecimiento de insumos por empresarios locales con espíritu de responsabilidad social y la contratación de los servicios correspondientes dentro de la comunidad. | UN | 4 - ينبغي في تنفيذ مشاريع البنى التحتية اعتماد إجراءات دقيقة في الشراء لضمان استهداف التجار المحليين المسؤولين اجتماعيا لكي يوفروا البضائع اللازمة، والتعاقد مع جهات محلية لتقديم الخدمات. |
Además, había establecido mecanismos para delegar más atribuciones en los jefes de división, sobre todo en cuestiones relacionadas con los viajes y la contratación de consultores. | UN | علاوة على ذلك، فقد أنشأ المدير آليات تتعلق بتفويض المزيد من السلطة لرؤساء الشعب، وخاصة في الأمور ذات الصلة بالسفر والاستعانة بالاستشاريين. |
Todo esto burla las normas relativas a la creación de puestos y la contratación de personal. | UN | وتمثل جميع تلك الممارسات عمليات تحايل على النظم اﻷساسية المتعلقة بإنشاء الوظائف وتعيين الموظفين. |
De otra parte, los onerosos procedimientos burocráticos de los organismos de ayuda demoran a veces el desembolso de fondos y la contratación de expertos. | UN | ومن جهة أخرى، تؤخر في بعض اﻷحيان اﻹجراءات البيروقراطية المعقدة لوكالات المعونة اﻹفراج عن اﻷموال وتعيين الخبراء. |
Mencionó, también, los progresos que se habían hecho y los problemas que se habían planteado en el establecimiento de la biblioteca y la contratación de personal. | UN | وأشار أيضا إلى التقدم المنجز والعقبات التي صادفتها المحكمة في إنشاء المكتبة وتعيين الموظفين. |
Entre los muchos servicios que presta cabe mencionar la gestión de proyectos, la administración de préstamos, la adquisición de bienes y la contratación de servicios y de personal para proyectos. | UN | ومن بين الخدمات الكثيرة التي يقدمها: إدارة المشاريع؛ وإدارة القروض، وشراء السلع والخدمات، وتعيين موظفي المشاريع. |
Esta expansión del alumnado está relacionada con las medidas adoptadas en el marco del fortalecimiento de la red escolar y la contratación de maestros en cantidad suficiente. | UN | وترتبط هذه الزيادة في الأعداد بالتدابير المتخذة في إطار تعزيز الشبكة المدرسية وتعيين عدد كافٍ من المدرسين. |
La OSSI recomendó que se introdujeran mejoras en la estrategia y gestión de las operaciones de policía civil y la contratación de oficiales de la policía civil. | UN | وأوصى المكتب بإدخال تحسينات على استراتيجية عمليات الشرطة المدنية وإدارتها، وتعيين ضباط الشرطة المدنية. |
El Grupo considera que esos pagos son gastos razonables por la vuelta de empleados y la contratación de nuevos empleados, por lo que, en principio, son resarcibles. | UN | ويرى الفريق أن تلك المدفوعات عبارة عن تكاليف معقولة لعودة الموظفين وتعيين الموظفين الجدد وأنها بالتالي قابلة للتعويض. |
5. Debe aplicarse el principio de la distribución geográfica equitativa en la composición y la contratación de personal. | UN | ٥ - ينبغي أن يطبق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تركيبة وتوظيف أفراد ملاك المركز. |
Las subvenciones cubren los gastos en suministros y equipo y la contratación de personal. | UN | وتغطي المنح تكاليف اللوازم والمعدات وتوظيف العاملين. |
Se alega que esta ley restringe el uso de material impreso y la contratación de predicadores extranjeros y obstaculiza la formación religiosa de los niños. | UN | وثمة مزاعم بأن القانون يقيّد استخدام المواد المطبوعة وتوظيف المحاضرين اﻷجانب، ويعوق التعليم الديني لﻷطفال. |
El Secretario General indica que la solución a largo plazo entrañará una combinación de arreglos con los Estados Miembros para el suministro de apoyo especializado y la contratación de servicios de apoyo comerciales. | UN | ويوضح الأمين العام أن الحل على المدى الطويل سوف يشمل مجموعة من الترتيبات مع الدول الأعضاء لتوفير الدعم المتخصص والتعاقد على خدمات الدعم التجارية. |
Entre los servicios de la UNOPS se incluían la contratación de personal, las adquisiciones y la contratación de organizaciones comerciales y nacionales, el apoyo técnico y operacional, y servicios financieros y jurídicos. | UN | وتضمنت الخدمات التي قدمها المكتب الاستقدام، والمشتريات، والتعاقد مع المنظمات التجارية والوطنية، والدعم التقني والتنفيذي، والخدمات المالية والقانونية. |
En 1993, la OMS proporcionó más de 480.000 dólares de los EE.UU. para la adquisición de equipos de análisis de sangre, la elaboración de materiales de información, educación y comunicación, la capacitación de instructores, la realización de estudios epidemiológicos, el otorgamiento de becas y la contratación de personal internacional. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدمت منظمة الصحة العالمية ما يزيد عن ٠٠٠ ٤٨٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل شراء مجموعات اختبار وملحقات لفرز الدم، وانتاج مواد للمعلومات والتوعية والاتصال، وتدريب المدربين، واجراء دراسات استقصائية وبائية، وتقديم زمالات، والاستعانة بموظفين دوليين. |
Cabe señalar que buena parte de las funciones de la Sección estuvieron relacionadas con la gestión de las prestaciones del personal y la contratación de personal para el Mecanismo Residual. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جزءا لا يستهان به من مهام القسم يشمل إدارة استحقاقات الموظفين واستقدام الموظفين للآلية. |
l) En el inciso e) del párrafo 9.8, suprimir las palabras " al mismo tiempo, se eliminará la función relativa a las becas y la contratación de asistencia técnica de Ginebra " ; | UN | )ل( في الفقرة ٩ - ٨ )ﻫ(، تحذف عبارة " كما ستلغى في الوقت ذاته، في جنيف، مهمة تقديم الزمالات وتدبير المساعدة التقنية " ؛ |
14. Los participantes también destacaron que era importante regular el mercado de trabajo doméstico, especialmente en Europa donde el empleo y la contratación de los trabajadores domésticos se efectuaba principalmente por vías informales. | UN | 14- وأكد المشاركون أيضاً مدى أهمية تنظيم سوق العاملين في الخدمة المنزلية، ولا سيما في أوروبا حيث يتم انتداب تلك الفئة من العمال واستخدامهم أساساً عبر قنوات غير رسمية. |
b) La sección III proporciona información sobre asuntos de personal, incluidas la designación de funcionarios para ocupar los puestos aprobados y la contratación de consultores; | UN | (ب) يقدم الفرع ثالثاً معلومات عن مسائل الملاك، بما في ذلك شغل الوظائف التي تمت الموافقة عليها واستخدام خبراء استشاريين؛ |
Los Tribunales enfrentan retos en cuanto a la retención y la contratación de personal. | UN | تواجه المحكمتان صعوبات تتعلق باستبقاء الموظفين واستقدامهم. |
En este sentido puede ser útil una formación específica y el fomento de la capacidad humana, unas condiciones de trabajo atractivas y la contratación de personas de diversas formaciones. | UN | ويمكن علاج ذلك بتوفير التدريب الهادف وتنمية القدرات البشرية بشكل محدد الهدف وتوفير ظروف عمل جذابة واستخدام موظفين من مختلف مجالات الخبرة. |
Esto se debe al hecho de que las partes en un conflicto tienen determinadas necesidades de carácter militar que requieren el concurso y la contratación de profesionales de la guerra. | UN | ويرجع ذلك إلى أن اﻷطراف في أي نزاع يكون لديها احتياجات محددة ذات طبيعة عسكرية تتطلب الاستعانة بمحترفي الحروب والتعاقد معهم. |