La promoción de una cultura para la paz es un imperativo en nuestros tiempos, ya que de ella dependerá, en definitiva, el respeto a los derechos humanos y la convivencia pacífica entre los pueblos. | UN | وقد أصبح تعزيز ثقافة السلم ضروريا اليوم نظرا إلى أنه يتوقف عليها احترام حقوق اﻹنسان والتعايش السلمي بين الشعوب. |
Al incurrir en dicho acto, el Gobierno estadounidense manifiesta su más claro desprecio de las normas que rigen el derecho y la convivencia internacional. | UN | وتظهر حكومة الولايات المتحدة، باقترافها هذا العمل، مدى ازدرائها البالغ للقواعد التي تنظم القانون والتعايش الدوليين. |
Condena el recurso de la fuerza y las medidas unilaterales, y contribuye con iniciativas que garantizan la paz y la convivencia civilizada entre las naciones. | UN | وهي تشجب استعمال القوة والتدابير الانفرادية وتسهم بمبادراتها اﻹيجابية في ضمان السلام والتعايش المتحضر بين اﻷمم. |
También ha actuado de conformidad con el espíritu de los mismos, alentando la reconciliación y la convivencia con sus antiguos adversarios. | UN | وبفضل تصرفه وفقا لروح الاتفاقات وليس نصها فحسب، شجع على المصالحة والتعايش السلمي مع خصومه السابقين. |
Se debía alentar a las poblaciones de los diferentes países a la tolerancia, el respeto de la diversidad, la fraternidad y la convivencia armoniosa en la diferencia. | UN | وينبغي تشجيع سكان البلدان المختلفة على التسامح، واحترام التنوع، والإخاء، والتعايش بانسجام في إطار الاختلاف. |
La Santa Sede destacó que en algunas escuelas católicas existe una importante presencia de niños y maestros de otras religiones, y que ello fomenta la tolerancia y la convivencia pacífica. | UN | وأكد الكرسي الرسولي أنه يوجد في بعض المدارس الكاثوليكية عدد كبير من الأطفال والمعلمين الذين يدينون بديانات أخرى وبيَّن أن ذلك يشجع على التسامح والتعايش السلمي؛ |
No obstante, esa soberanía debe basarse en la democracia, la libertad y la convivencia pacífica con los países vecinos. | UN | ومع ذلك، يجب أن تقوم السيادة على الديمقراطية، والحرية، والتعايش السلمي مع جيرانه. |
Preparemos el camino para una cultura de paz y diálogo entre las civilizaciones que produzca semillas fértiles para el consenso, el entendimiento y la convivencia pacífica. | UN | دعونا نفتح الطريق أمام ثقافة السلام والحوار بين الحضارات، التي تحمل بذور توافق الآراء والتفاهم والتعايش السلمي. |
La lucha contra el terrorismo debe tener lugar en todo momento dentro del marco del derecho internacional y del respeto a los derechos humanos, la tolerancia y la convivencia pacífica. | UN | ويجب أن تتم باستمرار عملية مكافحة الإرهاب في إطار القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان والتسامح والتعايش السلمي. |
La violencia sectaria y comunitaria también reina en todo el país, lo cual menoscaba los valores de los ciudadanos y la convivencia entre los hijos de un mismo pueblo. | UN | ويستمر العنف الطائفي والفئوي في كل أنحاء البلد، الأمر الذي قوض قيم المواطنة والتعايش لدى أبناء الشعب الواحد. |
Los medios masivos de comunicación pueden contribuir a la promoción del entendimiento y la convivencia pacífica. | UN | وبوسع وسائط الإعلام أيضا أن تسهم في تعزيز التفاهم والتعايش السلمي. |
Se anima a los alumnos a participar en actividades relacionadas con la promoción de los derechos humanos y la convivencia pacífica en toda la nación. | UN | ويشجَّع التلاميذ على المشاركة في الأنشطة ذات الصلة بترويج حقوق الإنسان والتعايش السلمي على المستوى الوطني. |
Nos sentimos honrados por esta elección, porque, como afirmó Su Majestad el Rey Juan Carlos, " España construyó su democracia en torno a la tolerancia, el respeto mutuo y la convivencia " . | UN | وقد كان هذا الاختيار شرفا لنا إذ أن إسبانيا، كما ذكر ذلك صاحب الجلالة الملك خوان كارلوس الأول، قد أسست ديمقراطيتها على قاعدة من التسامح والاحترام المتبادل والتعايش. |
Su cometido es el de difundir y promover la cultura del diálogo y la convivencia pacífica. | UN | ويهدف المركز إلى نشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي. |
Supervisa numerosos proyectos de promoción de la tolerancia y la convivencia entre naciones, nacionalidades y pueblos. | UN | فهو يشرف على تنفيذ العديد من المشاريع الرامية إلى تشجيع التسامح والتعايش بين مختلف القوميات والجنسيات والشعوب. |
La modificación prevé disposiciones sobre la enseñanza de la tolerancia y la convivencia pacífica con el fin de instaurar una cultura de tolerancia entre los pueblos de distintos orígenes. | UN | وينص التعديل على تدريس التسامح والتعايش السلمي من أجل بث ثقافة التسامح بين الشعوب بمختلف أصولها. |
Así, la ciudad de Al-Quds Al-Sharif puede convertirse en la capital de la paz, la tolerancia y la convivencia. | UN | وبذلك، يمكن لمدينة القدس الشريف أن تصبح عاصمة للسلام والتسامح والتعايش. |
Su objetivo es preservar y promover la seguridad de las personas y la convivencia pacífica. | UN | وكان الهدف من السياسة المذكورة الحفاظ على أمن الأشخاص والتعايش السلمي وتعزيزهما. |
Debe hacerse especial hincapié en la educación sobre la interculturalidad y la convivencia. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة للتنشئة على قيم التعدد الثقافي والتعايش. |
Las causas son complejas, y como consecuencia, el diagnóstico y la convivencia con el trastorno bipolar es un desafío. | TED | الأسباب معقدة، وبالتالي فإن تشخيص اضطراب ثنائي القطب والتعايش معه يشكل تحدٍ. |
60. En cuanto a la atención a víctimas de violencia doméstica, el Gabinete de Seguridad presentó en 2012 el documento " Estrategia por la vida y la convivencia. | UN | 60- وفيما يتعلق برعاية ضحايا العنف المنزلي، قدم المجلس الأمني عام 2012 الوثيقة المعنونة " استراتيجية للحياة والعيش المشترك. |
Al abordar estas cuestiones el Gobierno estará siempre inspirado por el objetivo de salvaguardar los derechos fundamentales de todos los ciudadanos, las instituciones democráticas y la convivencia ciudadana. | UN | وستستهدي الحكومة دائما، في تناولها لهذه المسائل، بالهدف المتمثل في الحفاظ على الحقوق اﻷساسية لجميع المواطنين وعلى المؤسسات الديمقراطية وعلى التعايش بين المواطنين. |